The basic observations and socio-logic

APPEARANCE : INTERNAL VALUES

fitness for work, nutritive value, etc. > appearance (black : white)

The literature references of the proverb type:

Abbreviation: Kuu2

Kuusi, Matti: Ovambo Proverbs with African Parallels. FF communications no. 208. 1970 Helsinki: Academia Scientiarum Fennica.. OVAMBO/ENG*,varia AFR>GER*FR*

Additional number(s) and notes: (1976).

One doesn't search for riches with a bright face, (they will not come the way the tip of a penis without foreskin does) (Ovambo/Afr.)

Abbreviation: Mie

Mieder, Wolfgang: The Prentice-Hall encyclopedia of World Proverbs. A treasury of wit and wisdom through the ages. 1986 New Jersey: Englewood Cliffs, NJ Prentice-Hall.. glob>ENG*,ENG

Proverb number(s): 5207, 7076.

Fingers which catch dirty things can be washed (Bemba/Afr.) / Dirty hands make clean money

Abbreviation: RP

Champion, Selwyn Gurney: Racial Proverbs. 2nd ed. 1950 London. glob>ENG*

Proverb on page: 437. Proverb number(s) on page: 61. Proverb on page: 581. Proverb number(s) on page: 53.

The jackal that has plenty to eat is the one that carries mud on its paws (Sotho/Afr.)

Literature references of neighbouring proverb types:

C6d 18

Abbreviation: BNm

Ikonomov, N.I.: Balkanska narodna madrost 1968 Sofia: Balgarskata akademija na naukite.. BULG,ALB,GRE,RUM,RUS,SERB,TURK

Proverb number(s): 115. Additional number(s) and notes: (121).

Abbreviation: Dür I

Düringsfeld, Ida von — Reinsberg-Düringsfeld., Otto von: Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen I 1872 Leipzig: Hermann Fries.. GER and BOHEM,DAN,DUT,ENG,FR,HUNG,ITA,LAT,POL,SWE etc./GER*

Proverb number(s): 109.

Schmutzige Arbeit, blankes Geld / Wo stinkt, da klingt / We'll bear wi' the stink, when it brings in the clink

Abbreviation: Dür II

Düringsfeld, Ida von — Reinsberg-Düringsfeld., Otto von: Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen II 1875 Leipzig: Hermann Fries.. GER and BOHEM,DAN,DUT,ENG,FR,HUNG,ITA,LAT,POL,SWE etc./GER*

Proverb number(s): 342.

Schwarze Kühe geben auch weisse Milch / A black hen lays a white egg (Scottish) / Noire geline pont blanc oef

Abbreviation: Hak

Hakamies, Pekka: Venäläisten sananparsien vaikutus karjalaiseen ja suomalaiseen sananparsistoon 1986 Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.. RUS/FIN*,FIN,KAREL

Proverb number(s): 196.

Derzhis sohi plotnee - budet pribyl'nee: rabota cherna, da deneshka bela (Russian)

Abbreviation: Reit

Reitsak, A.: Valimik vene vanasõnu eesti vastetega. 1969 Tallinn: Kirjastus 'Valgus'. RUS,EST

Proverb number(s): 1, 22, 25. Additional number(s) and notes: R, Ts.

Abbreviation: RP

Champion, Selwyn Gurney: Racial Proverbs. 2nd ed. 1950 London. glob>ENG*

Proverb on page: 231. Proverb number(s) on page: 131. Proverb on page: 225. Proverb number(s) on page: 98.

Dirty work, white bread (Livonian)

Abbreviation: Seim II

Seim, E.: Ordtøkje og herme II. Norsk Folkeminnelag 89. 1962 Oslo: Universitetsforlaget.. NORW

Proverb on page: 188. Additional number(s) and notes: (143).

Abbreviation: Wie

Wiedemann, F.J.: Aus dem inneren und äusseren Leben der Ehsten 1876 St. Petersburg. EST/GER*

Proverb on page: 113. Additional number(s) and notes: (114).

C6d 20

Abbreviation: RP

Champion, Selwyn Gurney: Racial Proverbs. 2nd ed. 1950 London. glob>ENG*

Proverb on page: 224. Proverb number(s) on page: 32.

As the job, so the clothes (Lettish)