Coping and learning

COURAGE : COWARDICE , COMPLIANCE

courage, risk-taking and fearlessness are preconditions for attaining yields or one's goal

The literature references of the proverb type:

Abbreviation: Aqu

Aquilina, J.: A Comparative Dictionary of Maltese Proverbs 1972 Malta: The Royal University of Malta.. MALTESE/ENG*,ARAB,ENG,GER,ITA,FR,SPA,PERS,AFR>ENG*,>FR*

Proverb on page: 307. Proverb number(s) on page: 127.

If you want to learn how to swim, you must not be afraid of water (translation Maltese)

Abbreviation: Dür I

Düringsfeld, Ida von — Reinsberg-Düringsfeld., Otto von: Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen I 1872 Leipzig: Hermann Fries.. GER and BOHEM,DAN,DUT,ENG,FR,HUNG,ITA,LAT,POL,SWE etc./GER*

Proverb number(s): 748.

Wer Honig lecken will, muss der Bienen Stachel nicht scheuen / Non si può aver il mel senza la pecchie / El havo es dulce, mas pica el abeja (Spanish)

Abbreviation: Hai

Haim, S.: Persian-English Proverbs 1956 Teheran: Beroukhim Booksellers.. PERS/ENG*,ENG

Proverb on page: 17.

That honey [wholesome drink] is not worth this sting (translation Persian)

Abbreviation: Kuu2

Kuusi, Matti: Ovambo Proverbs with African Parallels. FF communications no. 208. 1970 Helsinki: Academia Scientiarum Fennica.. OVAMBO/ENG*,varia AFR>GER*FR*

Proverb number(s): 1887.

Wer sich vor den Bienen fürchtet, wird nicht mitsein, wenn man Honig ausholt (Ovambo/Afr.)

Abbreviation: Mie

Mieder, Wolfgang: The Prentice-Hall encyclopedia of World Proverbs. A treasury of wit and wisdom through the ages. 1986 New Jersey: Englewood Cliffs, NJ Prentice-Hall.. glob>ENG*,ENG

Proverb number(s): 7760, 7761.

He who loves honey, should be patient of the stinging of the bees (Moroccan)

Abbreviation: RP

Champion, Selwyn Gurney: Racial Proverbs. 2nd ed. 1950 London. glob>ENG*

Proverb on page: 475. Proverb number(s) on page: 20.

To get milk and eggs you must not frighten the cow and hen (Tibetan)

Abbreviation: Schu

Schultz,E.: Proverbial Expressions of the Samoans 1965 Wellington.. SAMOA/ENG*

Proverb number(s): 214.

He desires yam but fears the rocks (translation Samoan)

Abbreviation: Sen

Senaltan, S.: Studien zur sprachlichen Gestalt der deutschen und turkischen Sprichwörter 1968 Marburg: Mauersberger.. GER,TURK/GER*

Proverb number(s): 44.

Wer Bienenschmerz nicht erduldet, kann keinen Honig essen (translation Turkish)

Abbreviation: Stra

Strauss, Emanuel: Dictionary of European Proverbs 1994 New York: Routledge /Questia.com. ENG,GER,FR,SPA,ITA,LAT

Proverb number(s): 173, 1013.

He that steals honey schould beware of the sting / Wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen /