Warning: Undefined array key 0 in /var/www/proverbtypology/site/assets/cache/FileCompiler/site/templates/M6books.php on line 32

Warning: Undefined array key 0 in /var/www/proverbtypology/site/assets/cache/FileCompiler/site/templates/M6books.php on line 32

Warning: Undefined array key 0 in /var/www/proverbtypology/site/assets/cache/FileCompiler/site/templates/M6books.php on line 32

Warning: Undefined array key 0 in /var/www/proverbtypology/site/assets/cache/FileCompiler/site/templates/M6books.php on line 32

Warning: Undefined array key 0 in /var/www/proverbtypology/site/assets/cache/FileCompiler/site/templates/M6books.php on line 32

Warning: Undefined array key 0 in /var/www/proverbtypology/site/assets/cache/FileCompiler/site/templates/M6books.php on line 32
| The Matti Kuusi international type system and database of proverbs

Abbreviation: Aqu

Aquilina, J.: A Comparative Dictionary of Maltese Proverbs 1972 Malta: The Royal University of Malta.. MALTESE/ENG*,ARAB,ENG,GER,ITA,FR,SPA,PERS,AFR>ENG*,>FR*

Below you will find a list of all proverb types referenced in this collection. Note that some or all of the original proverb texts are not available in the database.

16 ⋆ Minkä vesi tuo, sen vesi vie

12 ⋆ Maasta maailma elääpi

13 ⋆ Maasta leipä kynnetään, vitusta väki tulee

16 ⋆ Maa köyhä, meri pohatta

17 ⋆ Kiitä merta, mutta pysy maissa @

14 ⋆ Kissalla (ja ämmällä) on yhdeksän henkeä

21 ⋆ Parempi koiran kuin sen isännän ystävyys

14 ⋆ Karhu kääntää kylkeään sydäntalvella ja sanoo... @

17 ⋆ Luodetuuli on taivaan luuta @

18 ⋆ Kun tuuli menee etelään, niin sää tulee vetelään

24 ⋆ Sataa savinen pilvi, musta muutoin hirmuttaapi

25 ⋆ Päivä paistaa, vettä sataa ( ⋆ Quando piove e luce il sole, tutte le vecchie vanno in amore / ...a Jew is being baptized [a Turk is born] (translation Maltese)

27 ⋆ Pouta pilvien perästä (

19 ⋆ Iltarusko: selvä ilma; aamurusko: pilvipäivä

20 ⋆ Sateheksi päivän sappi, poudaksi kuun kehä

10 ⋆ Keväinen sade ei ole vettä, se on mettä @ ⋆ Val piu un'acqua tra aprile e maggio che buoi con il carro/Rain at the end of March & the beginning of April is a chariot f. of gold and anoth. of silk (Maltese

28 ⋆ Kuhilas pellolle, päre pihtiin +(

41 ⋆ Ei ole vuosi vuodelle veli ( ⋆ Years like brothers are not alike (translation Maltese) / Season resembles not season (translation Turkish)

17 ⋆ Vihreä joulu tekee valkoisen pääsiäisen @

26 ⋆ Kynttilän suoja on puutteen tuoja @

27 ⋆ Tapanina päivä on kukonaskelta pitempi @

18 ⋆ Katrina vesitteleksen = x:n päivänä sataa @

30 ⋆ Kun on Urpo turkki päällä, niin on kesä paita päällä

10 ⋆ Jumala kaikki suittaa (

13 ⋆ Jumala jaon jakaa (kuka kullekin tulee)

16 ⋆ Ihminen päättää, Jumala säätää @ ⋆ The heart of man disposeth his way; but the Lord must direct his steps (Bib. Proverbs 16:9)

17 ⋆ Jumalall on onnen ohjat...

19 ⋆ Jumala antaa päivän paistaa niin hyville kuin pahoille @ ( ⋆ Who maketh his sun to rise upon the good and bad and raineth upon the just and the unjust Bib. Math.5:45 / Il sole si leva per tutti

21 ⋆ Jumalan edessä kaikki (yhtä) hyvät @

12 ⋆ Jumalan annot kulumattomat ovat @

22 ⋆ Herra antoi, herra otti

29 ⋆ Eletty eilinen päivä, tämä päivä tähän saakka - neuvon Jumala huomiseen pitää

14 ⋆ Ei tauti tartu eikä rutto rupea ilman Herran sallimatta @

17 ⋆ Jumalan myllyt jauhavat hitaasti, mutta...

11 ⋆ Vain Jumala tietää kuoleman ja sateen ajan

12 ⋆ Ei ihminen elä ainoastaan leivästä...

18 ⋆ Tee työtä sata ajastaikaa elääkses, rukoile Jumalaa huomenna kuollakses -(

13 ⋆ Ei se ole ihme mitä lakataan ihmettelemästä (

10 ⋆ Kyllä kukottakin päivä valkenee ( -( ⋆ The cock crows, but the daybreak is from Allah (Arabic)

11 ⋆ Merta kohti joet juoksevat

14b ⋆ Myötä onni kuusessakin, kanssana karangossakin (

18 ⋆ Ei se veteen kuole, joka hirtettäväksi luotu on

24 ⋆ Siinä susi kussa mainitaan /Siinä paha missä mainitaan ⋆ Prepare to give a chair to the man you are mentioning (translation Maltese)

14 ⋆ Jos sataa, niin antaa sataa @ ⋆ Let the wind blow (translation Maltese) / Convien navigare secondo il vento / Do not row against the wind (translation Maltese)

16 ⋆ Ei tiine poikimatta pääse

25 ⋆ Onnellisinta on kuolla lapsena @ ( ⋆ What can be better than Paradise for the child who dies when still in its swaddling clothes! (translation Maltese)

31 ⋆ Jokainen kantakoon ristinsä @ (

35 ⋆ Kaikki on turhuus

15 ⋆ Tänään minä, huomenna sinä @ ( ⋆ Un jour est pour toi et un jour est contre toi (Arabic) / If today be to me, tomorrow is for you (translation Turkish)

20 ⋆ Ei onnea ostamalla saa, se tulee itsestään

24 ⋆ Onni on kuin rattaanpyörä (

28 ⋆ Kyllä vahinko sanomattakin tulee @

35 ⋆ Ei ole häitä kaikki päivät...

36 ⋆ Jo on maailma mullin mallin, elämä edestakaisin

14 ⋆ Ei vahinko yksinään tule ⋆ When trouble comes, open the door (translation Maltese) / Sorrow seldom comes alone (Danish) / Once bad luck has come, open your gates (Russian)

16 ⋆ Suo siellä, vetelä täällä, ei kuivaa kussaan @ +( ⋆ Now you have made a little fish of me! If I go down, the zabrija (kind of fish) eats me; if I go up, the gull sweeps down on me (translation Maltese)

17 ⋆ Ojasta allikkoon ( ⋆ Eviter la goutte, et s'asseoir sous la gouttière (Arabic) / Upon my escaping from the wild-ox, the wild-cow confronted me (Sumer)

18 ⋆ Kun on huono onni, niin koira puree kamelilla ajajaa @ +( ⋆ Had I to sell hats people would be born headless (translation Maltese)

10 ⋆ Kaksi kärpästä yhdellä iskulla @

12 ⋆ Kissa putoaa aina jaloilleen

25 ⋆ Kun onnekas mies viskataan jokeen, hän nousee sieltä kala suussaan

29 ⋆ Hullulla on hyvä onni ( ⋆ Luck is on the side of fools and drunkards (translation Maltese)

10 ⋆ Maailma on pieni @ ( ⋆ Mons cum monte non miscetur (Latin, Erasmus Ada.) / Deux hommes se rencontrent bien, mais jamais deux mantagnes

10 ⋆ Joka kenkätyn kenkkää, se onnensa menettää

24 ⋆ Ei korppi pesten valkene @ ( ⋆ Nul lait noir, nul blanc corbeau / What is white is white: what is black is black (translation Maltese)

33 ⋆ Kettu vaihtaa karvaansa, ei luontoaan @ ⋆ The wolf changes its fur but not its behaviour/habits/voice (translation Maltese) / Le loup est toujours loup

11 ⋆ Pojat ovat poikia @ ( ⋆ From children you must expect childish acts (translation Danish) / L'enfant reste l'enfant , même s'il devient gouverneur d'un pays

14 ⋆ Sui koira, pese koira, koira koira kumminkin on @ ( ⋆ Lavez chien, peignez chien, toutevois ne chien que chien / Le chien reste chien serait-il élevé parmi les lions (Arabic)

18 ⋆ Joka äyriksi on lyöty, se äyrinä pysyy (

27 ⋆ Apua hyttysenkin apu on

17 ⋆ Neuvo hullua: ei tule mieltä; keitä munaa: ei tule lientä ( ⋆ To tell a squint-eyed to look straight (translation Maltese)

26 ⋆ heittää helmiä sioille @

28 ⋆ Luonnollinen ei ole häpeällistä

09 ⋆ Kust on ennen oja käynyt, siitä nytkin nirottaa ⋆ Where the torrent passed, it will pass again (translation Maltese)

10 ⋆ Mikä tapa tallukkana, se emäsikana ⋆ What you do when you are still a boy, you'll do when you are an old man (translation Maltese)

14 ⋆ Kyllä saatu tapa tallella pysyy ⋆ Once you taste it, you won't leave it (translation Maltese)

15 ⋆ Mailta mies pois saadaan, vaan ei tavoiltansa ( ⋆ What is bred in the bone will never come out of the flesh

16 ⋆ Ei vanha rakkaus ruostu (

19 ⋆ Kyllä vanha vakonsa pitää @ (

17 ⋆ Joka tyhjänä menee, se paljasna palajaa -@

10 ⋆ Mitä kylvät, sitä niität @ ( ⋆ Comme tu sèmes, tu récoltes (Arabic) / Now this I say: He who soweth sparingly shall also reap sparingly; and he who soweth in blessings shall also reap bles

14 ⋆ Niinkuin petaa, niin makaa ⋆ As one does one's own work so shall one find it (translation Maltese)

21 ⋆ Työ niin kuin palkka (

22 ⋆ Paha työ, pahempi palkka +(

13 ⋆ Joka taudilla on oma lääkkeensä @ ( ⋆ Every sick man has got his own medicine (translation Maltese)

25 ⋆ Kenkä jalan mukaan (

20 ⋆ Ei tulta ilman savua (

10 ⋆ Kettuja ketuilla pyydetään =paha x tarvitaan pahaa x varten @ ( ⋆ Contra vulpem vulpinandum (Latin) / A renard, renard et demi / Den Fuchs muss man mit Füchsen fangen

13 ⋆ Kiila työntää kiilan @ ( ⋆ The new nail drives out the old one - if it is nt well driven in (translation Maltese)/ Amor amore pellitur (Latin) / Amuri novu caccia amuri vecchiu

11 ⋆ Tyhjästä on paha nyhjästä (

14 ⋆ Ei ole tyhjästä tytyä eikä valehesta vatsan täyttä ⋆ Food does not come from nothing (translation Maltese)

16 ⋆ Parempi kun makaa kuin ajaa tyhjää takaa

19 ⋆ Paha on paljasta riisua @ (

21 ⋆ Ei kylvämätön touko kasva (

23 ⋆ Ei puu talvella hedelmöi

15 ⋆ Toivo tekee narriksi ⋆ Hope cheats you (translation Maltese) / O fallacem hominum spem! (Cicero, De Orat.3:2) / Quien espera, desespera (Spanish)

22 ⋆ Jos kun pannaan, niin akkakin karhun tappas @

12 ⋆ Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla @ ( ⋆ Un moineau dans la main vaut mieux que dix sur l'arbre (French translation Arabic) / Ex avis in dextra melior quam quatuor extra

15 ⋆ Viruta jalkojasi sen verran kuin vaippaa piisaa ( ⋆ Stretch your leg according to the length of your coverlet (Hebrew)

10 ⋆ Edes eilinen päivä on =mennyt aika ei palaa ( -( ⋆ Post factum nullum consilium (Latin)/ Geschehene Dinge leiden keinen Rat / That which is past cannot be brought back (Arabic)

10 ⋆ Ei ilmalla eletä @

18 ⋆ Ei täin nahasta kintaita tehdä @ ( ⋆ He would skin a louse and send the hide to the market / L'avare gratte la pierre avec ses ongles (Kirundi/Afr.)

10 ⋆ Sanat ovat vain sanoja @

15 ⋆ Ei sanat säkkiä täytä @ ( ⋆ Empty words don't fill mattresses (translation Maltese) / Belles paroles n'emplissent pas la bourse / Words don't season soup (translation Brazilian)

17 ⋆ Ei kiitos säkkiä täytä @ ( ⋆ One can't put "thank you" in his pocket (Russian translation, Yiddish)

24 ⋆ Kun hengessään kaatuu, ei tule mustelmia

12 ⋆ Ei silmä osaa ota @ ( -( +(

12 ⋆ Ei tyhjä varkaita pelkää (

12c ⋆ Yksi markka ei helise (eikä kahta viitsi puistaa) @

15 ⋆ Sammakko tahtoo olla härän kaltainen - halkeaa @ ( ⋆ If you are a rook, don't ape a hawk (translation Maltese)

19 ⋆ Neula putosi heinäsuovaan (

13 ⋆ Vähästä paljon tulee +(

17 ⋆ Pisaroista tulee meri, jyväsistä viljakasa @ ( -( ⋆ Many drops make a shower

18 ⋆ Höyhen katkaisi kamelin selän @ ⋆ A hundred nothings killed a donkey (translation Maltese) / No mata la carga, sino la sobrecarga (Spanish)

19 ⋆ Viimeinen pisara saa astian valumaan yli ( ⋆ It is the last drop that makes the jar overflow (translation Maltese)

21 ⋆ Monta ojaa pienykäistä suuren joen kasvattaa

24 ⋆ Kipinästä tuli syttyy ( ⋆ The origin of a fight is a spark (Arabic) / Ex minima magnus scintilla nasgitur ignis (Latin) / De petite scintille s'enflambe une ville

25 ⋆ Joka neulasta alkaa, se puraaseen lopettaa ( ⋆ He who stole the egg knows how to steal the hen. (Translation Maltese)

28 ⋆ Anna pirulle pikkusormi - ottaa koko käden ⋆ We have spoiled them, they have climbed upon our back (Arabic) / Si on lui donne un pouce, il en prendra long comme le bras

19 ⋆ Yhden hevosenkengän takia menee hevonen hukkaan ⋆ For want of a nail he lost the horseshoe (translation Maltese)

21 ⋆ Yksi syyhyinen lammas vie yhdeksän hyvää myötänsä @

12 ⋆ kärpäsestä härkänen ⋆ You build a bastion on one stone (translation Maltese)

16 ⋆ Ei puu tuuletta huoju @ ⋆ The reed doesn't crack without cause (translation Maltese) / La campana non suona se qualche cosa non è

18 ⋆ Ei savua ilman tulta ( ⋆ Il n'y a point de fumée sans feu (Arabic) / Fumus? Ergo ignis / Kein Rauch ohne Feuer / Where there is smoke, there is fire (Tamili / Indian)

22 ⋆ Kirveessä joka särkyi täytyi olla särö ennestään

14 ⋆ Tavoistaan mies tutaan ⋆ A man is known by his habits (translation Maltese) / Cada homem te o seu costume (Portuguese)

21 ⋆ Jolla vaiva, se valittaa

31b ⋆ Jolla vaiva, se valittaa

34 ⋆ Joka valehtelee, se myös varastaa (

10 ⋆ Joka kerran keksitään, sitä aina arvellaan ⋆ He that once deceives is ever suspected / He slipped once and all the world knew about it (translation Maltese)

14 ⋆ Kyllä tyynellä jokainen on merimies

15 ⋆ Kyllä maalla viisaita kun merellä vahinko tulee (

13 ⋆ Lasta kiitetään, äitiä tarkoitetaan @ ⋆ Propter nutricem infanti oscula dantur (Latin translation, Arabic) / Qui veut avoir la fille, doit flatterla mère / Um des Kindes willen küsset man die Amme

14 ⋆ Kiitä pientä hevosta, pyri suurelle rekeen ⋆ Walk with one greater than you (translation Maltese)

20 ⋆ Kun hunajaksi tekeytyy, niin vasikat nuolevat @ (

23 ⋆ Mesi kielessä, myrkky mielessä @ ( ⋆ Mel in ore, fel in corde / Langue de miel et coeur de fiel / Honing im Munde, gift im Herzensgrunde / A honey tongue, a heart of gall

25 ⋆ Mielistelijä haluaa sinulta jotakin ⋆ He who smiles at you expects something from you (translation Maltese)

33 ⋆ Suu puhuu ja nauraa, sydän itkee ja huokaa @ ⋆ Not everyone who sings is happy (translation Maltese)

10 ⋆ Puku on puoli ihmistä ( -(

16 ⋆ Kyllä kantokin kaunistuu, kun kaunistetaan -(

31 ⋆ Huono lintu, joka ei höyheniänsä kanna (

32 ⋆ Höyhenistään lintu tutaan @

36 ⋆ Kaikki punapäät helvettiin

37 ⋆ Tukka ja järki ei kasva samassa päässä (

47 ⋆ On pukillakin parta, vaan ei miehen mieltä @ ( ⋆ The scarcity of men, they call the goat Abd er Rahman Effendi (translation Turkish)

11 ⋆ Hyvä sydän on parempi kuin kasvojen kauneus

15 ⋆ Ulkonäkö pettää @

20 ⋆ Rumalla on yksi vika, kauniilla monta

21 ⋆ Kauneimmankin ruusun alla piilee piikki pistävä ⋆ Il n'y a point de roses sans épines (Arabic) / Non si può aver la rosa senza la spina / On ne cueille pas de roses, sans être piqué par les épines (Sanskrit)

24 ⋆ Ei ole kaikki omenat kuoren alla avulliset ⋆ Belli pomi son anche, delle volte, amari / Very often a woman is like an apple, rotten inside and beautiful on the outside (translation Maltese)

27 ⋆ Ei ruoho juuretta kasva

10 ⋆ Ei ole kaikki kultaa mikä kiiltää ⋆ Non est aurum omne quod radiat (Latin) / Tout ce qui brille n'est pas or / Es ist nicht alles Gold, was glänzt

17 ⋆ Ei kaikki ole kokkeja, joilla on pitkä puukko @ ( ⋆ Being tattooed in his hands as the people of old, he was either enrolled on the galley-ships or is a sailor on the ships (translation Maltese)

20 ⋆ Iso nenä on naaman koriste (

21 ⋆ Monta koiraa kirjavata ( ⋆ E va più d'un asino al mercato / Il y a plus d'un âne à la foire, qui s'appelle Martin / Man findet manchen Esel, der nie Säcke trug

10 ⋆ Ei muotoa panna murkinaksi eikä kauneutta kattilaan @ ( ⋆ La bellezza non si mangia / Beauty does not fill your tommy (Maltese) / We cannot devide beauty into dollars (Polish) /La beauté ne se mange pas (Kirundi/Afr.)

12 ⋆ Edessä enkeli, takana perkele ⋆ God on his tongue and the devil in his heart (translation Maltese)

11 ⋆ Ei miestä vaaksoin mitata

12 ⋆ Ei pituus auta kuin tuohimetsässä

11 ⋆ Maailmassa on yhtä jos toistakin (

12 ⋆ Maailma on niinkuin markkinapaikka ... @ ⋆ L mondo è lusinghiero, non da piacer intiero

14 ⋆ Maailma on/ei ole x @ ⋆ To one person laughter, to another lament (translation Turkish / The w. is nonsense; what looks beautiful in the morning lookst ugly in the evening (Maltese)

13 ⋆ Yhtäällä ilo, toisaalla itku - se on maailman meno (

26 ⋆ Ruukku käy kaivolla, kunnes särkyy @ ⋆ Tant va la cruche à l'eau, qu'à la fin elle se casse / Der Krug geht so lange zu Wasser bis er bricht /The pot of him who goes to the spring is broken (Turkish)

28 ⋆ Maailma on kova kyyhkyselle: käärmeitä, muurahaisia, vasikoita... = kärsimystä

11b ⋆ Kengät ja saappaat sekaisin

14 ⋆ Sormi ei ole sormen kaltainen ( ⋆ Les doigts de l'homme ne sont pas égaux, semblables (Arabic) / The five fingers are brothers, but not equals (translation Persian)

16 ⋆ Ei ole kahta samanlaista ⋆ No one is like another (translation Maltese)

24 ⋆ Eri miehet ne pulloja korkkaa ja eri miehet juo (

25 ⋆ Ne on eri miehiä jotka ruumiita tekee ja ne jotka niitä pesee

28 ⋆ Kutakin laillansa hulluttaa @

10 ⋆ ovat kuin kissa ja koira (kaksi yhteensopimatonta eläintä) ( ⋆ They get as well together as the man that cheats at play and the man that is cheated (translation Maltese) / Comu u can ccâ iatta (Sicilian)

11 ⋆ tuli ja tappurat @ (

16 ⋆ Toista karhu ajattelee, toista karhun tappaja @ (

20 ⋆ Joko jousi murtuu taikka jänne katkee (

23 ⋆ Nainen ei naista kiitä

10 ⋆ Parempi naurava kuin itkevä

20 ⋆ Murhe saattaa mustan karvan, huoli harmaat hiukset ( ⋆ He who is in trouble eats his rice with a pin (translation Maltese) / Worrying kills you (translation Maltese)

29 ⋆ Ei työ tapa vaan huoli ( ⋆ It is not work that kills but worry

12 ⋆ Iloa seuraa suru ( ⋆ Après la gêne vient forcèment le soulagement (Arabic) / La fine del riso, è il pianto / Aise et mal se suivent de près /So goeth the world, now woe, now weal

11 ⋆ Poutaa se tietää, kun piika vesittelee

13 ⋆ Hullu paljon nauraa @ ⋆ Rire sans raison d'insuffisance d'instruction (translation Maltese) / Au rire connaît-on le fou

16 ⋆ Kätilö itkee, synnyttäjä on tyyni

19 ⋆ Itku pitkästä ilosta @ ⋆ Tel qui rit Vendredi, Dimanche pleurera / Wer Freitag lacht, der wird vielleicht schon Sonntag weinen /He that sings on Friday will weep on Sunday

11 ⋆ Joka salaa murheensa, kuolee siihen ( ⋆ Qui cache son mal, en mourra (Arabic) /A raconter ses maux souvent on les soulage / He who hides his pains finds no cure (Turkish)

10 ⋆ Kyllä hätä hyppäämään panee

11 ⋆ Nälkä käskee näykkimään, joka nurkan nuuskimaan (

13 ⋆ Hätä käskee härjän juosta, pakko paimenen paeta

20 ⋆ Huorat hulluksi tekevät, salavaimot vaivaiseksi ( ⋆ La passione accieca / Passion maddens [or blinds] man (translation Maltese)

23 ⋆ Hätä ei lue lakia ⋆ Le besoin apprend à voler (Arabic) / Nécessité n'a point de loi

26 ⋆ Nälkä opettaa lappalaisen ampumaan ( ⋆ Difficulties teach a man (translation Turkish)

32 ⋆ Ei härkää ennen kaivata kuin tehdas tyhjäksi tulee

15 ⋆ Kasvot piian puhemiehet @ (

17 ⋆ Kaunis kaikki voittaa ( ⋆ Li cosi boni piacinu a tutti; lu bonu a tutti sa bonu - e lu bellu a tutti piaci (Sicilian) / L'élégant attire l'oeil [seulement] (Kirundi/Afr.)

20 ⋆ Urpapuuhun lintukin lentää ( ⋆ Non si può aver il miele senza le mosche /The wheat goes all around and returns to the mill (Arabic) /No matter how long a bee may go on flying around (Maltese)

24 ⋆ Kussa kipu, siinä käsi; siinä silmä, kussa armas @ ⋆ La lingua batte dove il dente duole / La langue va, où la dent fait mal / The tongue goes to an aching tooth (translation Turkish)

37 ⋆ Siveä sika säkin naapuri (

40 ⋆ Jos Jumala sielun vie, kyllä perkele perillisiä suo

20 ⋆ Rakkauden silmä on sokea ( ⋆ L'oeil qui aime est aveugle (French translation, Arabic) / Amore è cieco

22 ⋆ Rakkaus rumuuden peittää ⋆ He who loves you indeed does not mind a stinking mouth (translation Maltese) / Quien feo ama, Hermoso le parece (Spanish)

25 ⋆ Rakkaus on hulluuden sisar ⋆ Die Liebe macht verrückt / Love is the sister of madness (translation Maltese)

18 ⋆ Nälkäisen mieli on aina leivässä (

21 ⋆ Odottavan aika on pitkä (

23 ⋆ Sinne silmäni palaa, kussa kultani elää ⋆ Le pied ne va que là où l'amour le guide (Arabic) / The heart carries the feet (Talmud, Hebrew) /On regarde volontiers ce qu'on aime

10 ⋆ Nälkä ruuan paras suola @ ( ⋆ La fame condisce tutte le vivande / Qui a faim, mange tout pain / L'estomac porte les pieds (Hebrew)

12 ⋆ Nälkäiselle kaikki ruoka makeelle maistuu @ ( ⋆ La fame condisce tutte le vivande

14 ⋆ Nälissään syö pirukin hyttysiäkin @ (

24 ⋆ Täysi vatsa haluaa pitkälleen @

10 ⋆ Nälkä on kova vieras @

10 ⋆ Ei siitä sydän kuole, mitä ei silmä näe ( ⋆ He who is out of sight, the heart forgets (Arabic) /Lontan dagli occhi, lontan dal cuore

17 ⋆ Ahneen silmät ei täyty muulla kuin mullalla ( ⋆ The miser's cup is always empty (translation Maltese) /L'avaro più che possiede più è mendico / A convoitise, rien ne suffit

22 ⋆ Ei ole panemista pukkia kaalimaan vahdiksi ( ⋆ Don't let the cat watch the fish (translation Maltese)

28 ⋆ Harvoin leipä koiran pahnasta löytyy @ (

39 ⋆ Jyvän otti, akanan jätti

13b ⋆ Tyytyväisyys on rikkautta (

15 ⋆ Jolla paljon on, se enemmän tahtoo @ ⋆ Quand on a cent [piastres] on en veut davantage; quand on a un para [=centime] on n'y tient pas (Arabic)

25 ⋆ Paljon tahdot, niin jäät vähättäkin ⋆ He who grasps too much, does not hold anything (translation Maltese) /Chi troppo abbraccia, nulla stringe / Qui trop embrasse, nul étreint

13 ⋆ Katsoa saa muttei koskea @ ⋆ See with your eyes and touch not with your hands (translation Maltese)

14 ⋆ Ei kaikkea syödä mitä silmä näkee @ (

15 ⋆ Ei liika lihota, jos ei kohtuus elätä

20 ⋆ Ylensyöminen tappaa useampia kuin nälkä @ ⋆ La gola ne ammazza più che la fame / No one dies of hunger (Turkish) / Le gourmand est puni par son ventre [indigestion] (Kirundi/Afr.)

13 ⋆ Useampi päivä kuin makkara

23 ⋆ Vatsa joka vetää, jalat jotka kantaa

28 ⋆ Ei tyhjä säkki seisoallaan pysy ⋆ Sacco vuoto non istà ritto / Un sac vide ne saurait se tenir debout

23 ⋆ Ruokahalu kasvaa syödessä @

24 ⋆ Vatsa ei ole valehdeltava (

21 ⋆ Leivästä on hyvä ruuan apu

35 ⋆ Leivästä on hyvä ruuan apu ⋆ Trust a man that eats (translation Maltese)

15 ⋆ Viini on vanhan maitoa

12 ⋆ Kun on viina päässä, niin on mieli metsässä

12 ⋆ Juota mies juovuksiin, jos tahdot tapoja tietää ( ⋆ In wine there is truth / Im Wein ist Wahrheit / La verité est dans le vin / Give him drink and ask him all that he knows he will speak off (Arabic)

10 ⋆ Korttipelurin koti ei ole korea milloinkaan (

11 ⋆ Ei peluri rikastu

13 ⋆ Ei miestä verratonta @ ⋆ For every strong man there is someone just as strong (translation Maltese) / Non s'è uomo si forte che non trovi un altro più forte

14 ⋆ Ei niin hyvää, ettei parempaa ( ⋆ Don't pretend to be a great man for you will always find one greater than yourself (translation Maltese) / Es ist keiner so stark, er findet einen Sträkern

19 ⋆ Ei sääntöä ilman poikkeusta

20 ⋆ Kaikki vertaukset ontuvat @

13 ⋆ Ihminenhän se on joka erehtyy ( +( ⋆ Only the Pope is infallible (translation Maltese)

21 ⋆ On suvussa susia, perinnössä perkeleitä ⋆ In each family there is some weakling (Arabic) / What house is free from dirt (Malay) / Everyone has his dung-heap before his door (Yiddish)

22 ⋆ Joka perheellä on musta lampaansa @ (

23 ⋆ Paraallakin viinalla on rahkansa (

24 ⋆ Ei ole luutonta lihaa eikä päätöntä kalaa ( +( ⋆ You will find chaff in everything =every society have its riff raff (translation Maltese)

15 ⋆ Tulee vahinko viisaallekin, tuhman.. @ ⋆ When the wise man is absend-minded, the ignorant man knows what he is doing (translation Maltese)

10 ⋆ Parempi vähän kuin ei mitään @ ⋆ Anything is better than nothing (Arabic) / Besser was als gar nichts

17 ⋆ Likainenkin vesi janon sammuttaa @ ( ⋆ Every water slakes thirst (translation Maltese) / A ogni gran sete, ogni acqua è buona

21 ⋆ Hukkuva tarttuu oljenkorteenkin @ ( ⋆ Celui qui est sur le point de se noyer, saisit quelqu'un qui s'est dèjà noyé pour se sauver (French translation, Arabic)

26 ⋆ Hyvä on sokeoitten maassa silmäpuolen elää ( ⋆ A one-eyed man in the country of the blind is a king-sultan (Arabic) / Au royame des aveugles les borgnes sont rois / U. den Blinden ist der Einäugige König

13 ⋆ Maitoa tekee vanhankin katin mieli @ ( ⋆ A gatto vecchio topo giovane / Al old cat seeks a young mouse (translation Maltese)

14 ⋆ Luusta on kukolla nokka, mutta siihen se hyvän jyvän tuntee ⋆ The pigeon hits the grain (translation Maltese)

11 ⋆ Aatamista polveudumme kaikki ( +( ⋆ Les gens hommes sont frères (Arabic) / Omnes eodem patre nati / Todos somos hijos de A. y de E., sino que nos diferencia la lana y la seda

12 ⋆ Kaikkien päällä päivä paistaa @ ( ⋆ Il sole si leva per tutti / Gottes hand reicht über alle Land

14 ⋆ Kaikilla on vaivansa @ ( ⋆ Every man and his own care (Arabic) / Chacun a ses défauts / Keine ist ohne Fehler / Pas d'homme sans défaut (French translation Kirundi/Afr.)

23 ⋆ Kukaan ei ole mikään (

10 ⋆ Kussa on Jumalan kirkko, siinä on Saatanan kappeli =kapakka vieressä

12 ⋆ Tämä maailma on niinkuin hanhenpaska: toisesta päästä musta, toisesta valkoinen ⋆ The world is so divided: to this man peace, to that man trouble, and to us grief (translation Maltese)

23 ⋆ Leikistä tosi tomahti @ (

34 ⋆ Pelkää jokaista äläkä ketään

10 ⋆ Liika on liikaa (vaikka ois ryynivelliä) ⋆ Le trop est le frère du moindre (Arabic) / Ogni estremità è vizio / Allzu viel ist ungesund /Enough is enough /Overdone is as bad as underdone (Japanese)

15 ⋆ Kultainen keskitie ( ⋆ Tugend hält die Mitte / In medio stat virtus (Latin) / La vertu consiste dans le milieu

24 ⋆ Kahdesta pahasta on valittava pienempi @

27 ⋆ Älä ota raskaampaa kuormaa kuin jaksat kantaa

29 ⋆ Kuuseen kurkottaa, katajaan kapsahtaa ⋆ He who looks high up and far off falls near by (translation Maltese) / Chi non guarda innanzi, rimane indietro

30 ⋆ Ei pidä ylemmäksi lentää kuin siivet kantaa (

32 ⋆ Mitä ylemmäksi nousee, sitä pahempi putous ( +(

34 ⋆ Ei mahdotonta keneltäkään vaadita (

14 ⋆ Niin monta mieltä kuin miestä @ ( ⋆ A hundred men a hundred opinions (translation Maltese) / Chacun a sa lubie (French translation, Arabic) / Autant de têtes, autant d'avis

24 ⋆ Toisen ruoka on toisen myrkky (

25 ⋆ Toisen kuolo toisen leipä ( ⋆ Mors tua vita mea / L'un meurt, dont l'autre vit

28 ⋆ Yksi tykkää äidistä, toinen tyttärestä

28 ⋆ Yksi tykkää äidistä, toinen tyttärestä

29 ⋆ Makuasioista ei kiistellä ( ⋆ Chacun à son gôut / A chaque fou plait sa marotte / Il ne faut pas disputer des goûts / Every man to his taste

32 ⋆ Ei niin pahaa, ettei hyvää mukana -@

33 ⋆ Ei niin pahaa, ettei johonkin hyvä @

55 ⋆ Pimeässä on kaikki yhdennäköisiä @ ⋆ Dans la nuit toutes les femmes se ressemblent (Arabic)

16 ⋆ Ottaja antaja, katinkullin kantaja ⋆ It is not decent to give and try to take back (Persian)

17 ⋆ Vasen käsi ei tiedä mitä oikea tekee @ (

11 ⋆ Parempi on vähän hyvää kuin paljon pahaa @

14 ⋆ Velvollisuus ennen kaikkea

16 ⋆ Hyvä omatunto on pehmeä päänalunen @ ( ⋆ Sin doesn't sleep (Maltese) / Una buona conscienza è un buon guanciale / On dort bien avec une conscience nette / Ein gut Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen

27 ⋆ Tee oikein äläkä pelkää ketään ( +( ⋆ Do what you can and then happen what may (translation Maltese)

28 ⋆ Suorin tie paras (

44 ⋆ Älä pane kiveä kuorman päälle (

23 ⋆ Kiertotie vie hitaammin perille

24 ⋆ Väärä hirsi ei sovi rakennukseen @ (

36 ⋆ Väärin saatu väärin menee @ ( ⋆ Sweatless wealth is not enjoyed long (translation Maltese) / la ricchezze tortamente guadagnate, subitamente si scialacquano e vengono meno

44 ⋆ Valheella on lyhyet jäljet @ (

47 ⋆ Kun on valehtelijaksi tullut, niin tottakaan ei uskota (

10 ⋆ Ei pidä vartta jatkaman pahain kirveeseen

11 ⋆ Ei puskevalle lehmälle sarvia luotu @

15 ⋆ Toisen kukkarosta on hyvä kauppaa tehdä @

16 ⋆ Syy pahaa pelätä @

17 ⋆ Ei pahan silmän paljon pidä näkemän

20 ⋆ Hyvän päivämatkan tekee ken pääsee irti huorasta @

21 ⋆ Kun sontiaisen kelkkaan istuu, niin se vie sontaläjään ⋆ The ass loaded with money took it to the dunghill where he used to go (translation Maltese) / Der Esel trägt das Korn in die Mühle und bekommt Disteln

25 ⋆ Kyllä paha kutsumattakin tulee

15 ⋆ Pienet varkaat hirtetään ja isot vaunuissa ajaa ⋆ The law catches the small fish (translation Maltese) / La legge piglia le mosche e lascia passare i mosconi (translation,Turkish)

17 ⋆ Maailma tahtoo tulla petetyksi (

27 ⋆ Annetaan vahingon kiertää

30 ⋆ Jos he munan tuo, niin he kanan vie ( ⋆ The King's egg is paid back by a turkey (translation Maltese) / He who eats the hen of the Sultan will return to him a cow (Arabic)

39 ⋆ Rikkaruoho kasvaa kylvämättäkin +( @ ⋆ The evil weed produces the largest number of seeds (Maltese) /Unkraut verdibt nicht / Mauvaise herbe ne meurt point /Si tu veux vivre, enlève les m.h..Arabic

17 ⋆ Toinen kylvää, toinen korjaa (

18 ⋆ Toinen pitelee lehmää sarvista ja toinen lypsää sen (

20 ⋆ Pää saajan, pyrstö pistäjän, keskipaikka keittäjän (

22 ⋆ Syytön sakon vetää, pahantekijä palkitaan

23 ⋆ Joka huoralla on parittajansa

12 ⋆ Haukka syö vilpittömän kyyhkysen

19 ⋆ Hyvä sydän huoraksi saattaa, vapaa tahto varkahaksi @ ( ⋆ O bom coracao sofre e o bom riso ouve (Portuguese)

20 ⋆ Puuta, jossa on hedelmiä, viskellään kivillä -(

16 ⋆ Rasva päällä kattilassa @ (

21 ⋆ Kunnia tuo kuormaa (

23 ⋆ Joka itsensä alentaa se ylennetään ... ylentää se alennetaan -(

11 ⋆ Hullu itseänsä kiittää @ -@ ⋆ Don't praise yourself; let others praise you (Maltese) /La lode propria puzza / Mieux vaut être glorifié par autri que se glorifier soi-même (Kirundi/Afr.)

18 ⋆ Puheet mahtavat - työt mahtuu niiskuaskiin (

10 ⋆ Ylpeys käy lankeemuksen edellä ( ⋆ He who boasts falls into the sea (translation Maltese) / Chi si vanta, si spianta

18 ⋆ Ennen puu taittuu kuin taivaaseen ulottuu @

31 ⋆ Vieras veikkoa parempi, emän lasta laupiaampi ⋆ Sometimes those unrelated to you are better than your relatives (translation Maltese) /E' meglio un buon amico che cento parenti

32 ⋆ Sukulainen polttaa kuin nukulainen ( ⋆ The relative fries you; the stranger eats you (translation Maltese)

13 ⋆ Äitisi mies on isäsi

15 ⋆ Äitipuolen henki on kuin idän viima ( ⋆ He who has a stepmother has an ulcer on his tongue (translation Maltese) / Chi ha matrigna di dietro si signa / Qui a marâtre, a le diable en l'âtre

17 ⋆ Autuas emännän lanko: pöydän päähän pöykähtää; vaivanen isännän lanko: ovensuuhun seisahtaa

10 ⋆ Kuvaisensa pojan kukkokin tekee (

15 ⋆ Katso ensin emää, sitten varsaa (

16 ⋆ Ei se sikaan tule, joka sukuunsa tulee

20 ⋆ Pojilla isän tavat, äidin eljet tyttärillä (

21 ⋆ Mitä emä edellä, sitä penikat perässä @ ( ⋆ Like mother, like children (Maltese) / Tal madre, tal figlia / Doncella como la madre que la pariò (Spanish) / As the m. was, so also is her d. (Ezek,14:44)

30 ⋆ Paha pahasta tulee, paha pahan siemenistä @ ( ⋆ Don't expect good to come out of evil (translation Maltese) / Of evil grain no good seed can come

32 ⋆ Sukuhunsa suopetäjä

37 ⋆ Ei koivun kantoon kasva omenapuun vesaa (

12 ⋆ Yhdestä puusta tulee leipälapio ja sittalapio @ ⋆ Out of grapes comes wine, but also vinegar (translation Maltese)

13 ⋆ Saman äidin lapset eivät ole samalla vihdalla vihdotut (

18 ⋆ Pukki isäni, vuohi emäni, minä mies täydelleen

11 ⋆ On pienilläkin padoilla korvat ⋆ Small pots have large ears (translation Maltese)

20 ⋆ Pienet lapset, pienet surut ; isot lapset, isot surut @ (

27 ⋆ Lapsesta mies tulee, penikasta koira kasvaa

12 ⋆ Ilona käki metsässä, lapsi pieni lattialla (

25 ⋆ Äidin sydän on villoja pehmeämpi (

27 ⋆ Pimeä isätön pirtti, kylmä on emoton sauna (

17 ⋆ Kun lapsi on vanhimpana - ei siinä hyvin eletä @ ⋆ Does any one deliver up his beard to his children (Arabic)

22 ⋆ Joka lasna laitetaan, miessä mielehen tulee

23 ⋆ Joka kuritta kasvaa, se kunniatta kuolee @ ( ⋆ What you spoil in youth you can't correct in old age (Jiddish) / Qui aime son fils, le châtie

31 ⋆ Vitsa lapsen viisaaksi, vatsa lapsen varkaaksi ( ⋆ The stick came out of Heaven (translation Maltese)

38 ⋆ Vitsa vihan kasvattaa, neuvo neroa antaa @

40 ⋆ Hyvä esimerkki vaikuttaa enemmän kuin sanat

10 ⋆ Silloin on lintu laihimmillaan, kun on pojat pienimmillään

18 ⋆ Yksi äiti ruokkii kymmenen lasta, mutta kymmenen lasta ei ruoki yhtä äitiä @

19 ⋆ Hepo paljon varsoja tekee - länget ei päästä lähde

15 ⋆ Lapseton pari ja pilvinen päivä ovat yhtäläiset @

24 ⋆ Neitsyt neljän lapsen äiti, vasta vaimo viidennellä

08 ⋆ Pitkät hiukset, lyhyt mieli ⋆ Le donne hanno lunghi i capelli e corti i cervelli / Weiber haben langes Haar und kurzen Verstand / Hair long, wisdom little (Hindi/Indian)

11 ⋆ Poika syntyi, polte syntyi; tytär syntyi, tyhjä syntyi

14 ⋆ Emännässä talon pidike @ (

15 ⋆ Emännältä ei työ lopu @

22 ⋆ Kaakattava kana on hyvä munija -@

23 ⋆ Nikker nakker naisten neuvo (

25 ⋆ Kyllä ämmillä juttuja piisaa (

28 ⋆ Kolmea on paha katsella: olkea kengässä, naskalia taskussa, pahaa vaimoa itkusuussa

30 ⋆ Mihin ei piru kerkeä, niin lähettää pahan ämmän (

14 ⋆ Ei puu yksin pala ( ⋆ You cannot cook with one piece of wood (translation Maltese)

20 ⋆ Joka yksin syö, se yksin satuloi

23 ⋆ Vakka kantensa valitsee, vakankansi kantimensa ( ⋆ There is a bottle for every stopper (translation Maltese)

24 ⋆ Naimiskaupat päätetään taivaassa (

12 ⋆ Parempi vanhan parran alla kuin nuoren kantapäillä

15 ⋆ Parempi on hyvä ero kuin paha yhteys ( ⋆ If you cannot get on well with your neighbour move to another house (translation Maltese)

26 ⋆ Koti ilman emäntää on kalmisto @ ( ⋆ Where there is no woman there is no home (Bulgarian) / No es casa la casa donde no hay mujer (Spanish) / A home without a wife is a meadow without dew (Czech)

33 ⋆ Kun naapurista hakee vaimon ja lehmän, niin tietää mitä saa @

39 ⋆ Kaitainen kasakan takki kahden hengen katteheksi

41 ⋆ Ota kumma kullan tähden: kulta kuluu, kumma jää

35 ⋆ Suussa vitun kutu (

47 ⋆ Vaimo haaksi, vaimo hauta, vaimo himmerikin ilo, vaimo helvetin tuli ⋆ Nel matrimonio un mese di miele, ed il resto è fiele / Marriage is a lick of honey and a barrel of bitter (translation Maltese)

11 ⋆ Hyvältä mieheltä on puhkaistava yksi silmä, pahalta kaksi

13 ⋆ Ei mies voi niin paljon hevosella kotiin ajaa kuin akka esiliinan alla ulos vie (

16 ⋆ Naisen hiuksilla vangitaan iso norsukin (

21 ⋆ Kolme on miehellä pahaa: vuotava vene, heittiö hevonen ja äkäinen akka (

25 ⋆ Ei tarvitse kanan laulaa, kun on kukko talossa ( ⋆ Quum gallina modo galli canit, mactanda est (Arabic) /Triste est la maison où le coq se taît et la poule chante /La poule ne chante pas av.le coq (Kirundi/Afr.)

11 ⋆ Nuoruus ja hulluus, vanhuus ja viisaus @

12 ⋆ Muna viisaampi kuin kana @ ( ⋆ You teach your mother how to swing the cradle / Our children feed us! (translations Maltese)

13 ⋆ Mitä vanhemmaksi elää, sitä viisaammaksi tulee @ ( ⋆ The older you grow the more you learn (translation Maltese) / Qui vivra verra / Zum lernen ist keiner zu alt

13 ⋆ Joka ei nuorena työtä tee, se vanhana kerjää ( ⋆ Celui qui ne travaille pas dans sa jeunesse ne vera aucun bien dans sa vieillesse (Arabic) / Jeunesse paresseuse, viellesse pouilleuse

09 ⋆ Ei vanha koira opi uusia temppuja / Aika vanhaa sutta kirjalle opettaa ( ⋆ Teaching grown ups is like pricking donkeys (translation Maltese)

17 ⋆ Ei vanha kettu (kahdesti) rautoihin mene @ (

22 ⋆ Ei härkä muista vasikkana olleensa @ ( ⋆ Fuimus pueri! A primis et nos pueriliter egimus annis (Latin) / We were all children once (translation Maltese)

10 ⋆ Jota vanhempi, sitä pahempi +(

12 ⋆ Jalka haudassa, toinen haudan partaalla

22 ⋆ Kyllä vanhalla vikoja on ( ⋆ The old donkey sometimes limps and sometimes stumbles (translation Maltese)

25 ⋆ Kun minä vanhenin, niin tulin vaivaiseksi ( ⋆ La vieillesse est un pesant fardeau / Das Alter is eine schwere Last

26 ⋆ Vanhuus on sairaus @ ( ⋆ La maladie des vieillards n'a d'autre remède que la tombe (Arabic) / Vieillesse, maladie de nature

29 ⋆ Vanhat kaksi kertaa ovat lapset ( ⋆ On devient pire en vieillissant (Arabic) / Vieillir, c'est redevenir enfants

10 ⋆ Vaivaista nuorempaa, joka ei tottele vanhempaa (

14 ⋆ Ota vanhan neuvo (,mutta älä hänen osaansa syö) ⋆ En conseil écoute l'homme âgé / Credi agli anni / An old man's word is taken from the bottom (translation Maltese)

17 ⋆ Älä vanhaa koiraa kauan narraa, se puree luuhun saakka (

10 ⋆ Terveys on kultaa kalliimpi ( ⋆ La salute non si paga con valuta /Il n'est trèsor que de santé /Take care of your health; if it doesn't make you rich, it won't make you poor either (Maltese)

13 ⋆ Terveyttä oppii arvostamaan vasta sairaana (

14 ⋆ Terveys on kauneuden sisar (

10 ⋆ Minne aurinko katsoo, sinne ei lääkärin tarvitse katsoa

16 ⋆ Hyvä lääke on aina karvasta (

18 ⋆ Saman koiran karvoista paranee kuin kipeäksikin tulee (

20 ⋆ Hoida nuhaa, niin se kestää 30 päivää; jätä hoitamatta, niin se kestää kuukauden @

11 ⋆ Vanha lääkäri ja nuori parturi ovat paremmat (

13 ⋆ Hammassärky ja synnyttäminen ovat pahimmat

16 ⋆ Pieruton kusi on kuin torni ilman vartijaa

20 ⋆ Leten tauti tulee, leväellen lähtee @ ( ⋆ Il male viene a carrate e va via a oncie / Le mal vient à cheval et s'en va à pied

11 ⋆ Parempi kultainen kuolema kuin kituva elämä @ ( -( ⋆ Discomfort and poverty are worse than death (translation Maltese) / Melius est mori quam miseram vitam ducere / Meglio è morire che sempre languire

13 ⋆ Kuolema kovinta työtä, majanmuutto surkeinta (

18 ⋆ Ei kituva puu ensin kaadu ( ⋆ Always at the last breath and never dies (translation Maltese)

10 ⋆ Kuolemaa lähemmäksi joka päivä

16 ⋆ Kyllä nuoren vasikan nahka niin pian löytään haasialta kuin emälehmänkin @ (

17 ⋆ Nahkurin orsilla tavataan (

21 ⋆ Kuolema kaikki korjaa ( ⋆ Everyone must die, men and fish alike (Maltese) / La mort qui a mangé les autres ne t'a pas oublié (Kirundi/Afr.) / A unu a unu tutti dà avemu ad essiri

22 ⋆ Kirves on pantu joka puun juurelle ⋆ For every piece of wood there is an axe (translation Maltese) / Knotty timber requires sharp wedges

23 ⋆ Ei se pääse kuolematta, joka ei päässyt syntymättä ( ⋆ La mort frappe sans respect

24 ⋆ Kuolema ei katso kauneutta eikä rikkauksien rajoja @ ( ⋆ The rich man dies and the poor man dies; both are covered with salt and interred in the pit (translation Maltese)

32 ⋆ Maata me olemme ja maaksi me tulemme @ ⋆ Dust thou art, and into dust thou shalt return (Bib. Gen. 3:19)

13 ⋆ Sijan tiedän kussa synnyin - kuolinpaikka tietämätön (

23 ⋆ Päivän elää, toisen kuolee ( ⋆ Oggi in figura, domani in sepoltura / We go to bed flesh and the morning finds us coal (translation Maltese)

10 ⋆ Varmaa ei ole muu kuin kuolema

11 ⋆ Pakko ei ole muuhun kuin kuolemaan (ja siihenkin vain kerran)

13 ⋆ Ei surmaa suoloilla petetä @

15 ⋆ Ei kuoleman lääkäriä missään @ ⋆ A tutto c'è rimedio fuorchè alla morte / Si le Père-de-la-mort arrive, le Père-des-remèdes n'y a pas place (Kirundi/Afr.)

16 ⋆ Kaikkeen on lääke, paitsi kuolemaan (

17 ⋆ Kuolema on kuuro ja sokea (

19 ⋆ Tulee mies merentakainen, ei tule turpehen alainen ⋆ No one has ever gone away and returned (Maltese) /Il morti non tornano/Les morts ne reviennent plus/ Personne ne s'est encore échappé de son tombeau (Arabic)

10 ⋆ Ei surma syyttä tule (

12 ⋆ Laiva uppoaa satamaan tullessaan

13 ⋆ Kun talo on valmis, tulee kuolema (

20 ⋆ Ei kahta surmaa yhdellä miehellä

22 ⋆ Surma ei ole oppinut antipalalle (

23 ⋆ Kuolema tulee kutsumatta @

28 ⋆ Tyhjin käsin täältä lähdetään /Niin kuin maailmaan tullaan, niin täältä lähdetään (

10 ⋆ Kuollut x ei pure @ ( ⋆ Fanno del mal i vivi, non i morti / Beware of the living, not of the dead (translation Maltese)

15 ⋆ Päässyt kuollut vuorostaan @ (

20 ⋆ Elävää kuoletettaessa pitää olla pitkä säkki (

24 ⋆ Älä nojaa kaatuvaan muuriin

10 ⋆ Toisen sydän on tuntematon valtakunta @ ( ⋆ A man's heart is a wood (translation Maltese) / Nobody knows what is in the heart except the Generous One (God), be he praised (Arabic)

14 ⋆ Hullu huolensa puhuvi huolten tietämättömälle

21 ⋆ Itse sen parhaiten tietää mistä kenkä puristaa ( ⋆ A chacun son fardeau pèse / Everyone feels (or sees) his own (pain,worries, etc.) (translation Maltese)

12 ⋆ Näkee rikan toisen silmässä, ei malkaa omassaan @ ⋆ And why seest thou the mote in thy brother's eye; but the beam that is in thy own eye thou considerest not... (Bib. Luke 6:41-42)

17 ⋆ Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin @ ( ⋆ The ass chides its own tail (Maltese) / Celle qui est égorgée se moque de celle dont la peau est échorchée (Arabic) / La pelle se moque du fourgon

11 ⋆ Jokaisella omat mittapuunsa ( ⋆ Every man measures by his own span (translation Maltese)

18 ⋆ Varas luulee kaikkia kaltaisikseen ( ⋆ The man at fault finds fault with others (translation Maltese)

26 ⋆ Jokainen on niin vanha kuin tuntee olevansa ⋆ He is not old who is not old prematurely (translation Maltese)

10 ⋆ Seura tekee kaltaisekseen ( ⋆ The one I see you with, I take you to resemble (Arabic) / Dimmi chi pratichi, e ti diro chi se / Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es

13 ⋆ Ei leivoset lennä yhdessä varisten kanssa

17 ⋆ Vertaistaan lintukin lähenee ⋆ Chaque âge joue avec son âge (Arabic) / Dress according to your size and associate with your equal (Arabic)

24 ⋆ Susi sutehen yhtyy, repo rannan kiertäjään @ ⋆ Every tribe for its own tribe (translation Maltese)

13 ⋆ Tavallansa talo elää @ ⋆ Autant de pays, autant de guises / Tanti paesi, tanti costumi

18 ⋆ Kun sutten joukkoon joutuu, niin ulvoa täytyy @ ⋆ When you are in the midst of revelry you had better dance (translation Maltese)

22 ⋆ Joka makaa koirain kanssa, nousee ylös kirppujen kanssa ⋆ Qui se couche avec des chiens, se lève avec des puces / Wer mit Hunden schläft, steht mit Flöhen auf

11 ⋆ Parempi yksin kuin huonon kamraatin kanssa ⋆ Meglio solo che male accompagnato / Lieber allein als in böser Gemein / Associate with a man that is better than you and pay for the priviledge (Maltese)

12 ⋆ Yksi mies voi vastata tuhatta ⋆ One man is worth a hundred and a hundred is not worth one

20 ⋆ Jota useampi kokki, sitä vetelämpi velli ⋆ Là où plusieurs mains travaillent, les plats sont brûlés (Arabic) / le pot qui appartient à deux associés n'est ni froid ni chaud (Hebrew)

22 ⋆ Joukko haisee, väistä sitä ⋆ Where there is a crowd there is a stench (translation Maltese)

13 ⋆ Hyvä on hylkehen elää: juopi vettä vierestähän @ (

15 ⋆ Omansa kullekin (niin piru jää ilman)

21 ⋆ Parempi oma olkinenkin kuin vieras villainenkaan @ ( ⋆ Meglio pane e aglio in casa mia, che lesso e arrosto in casa d'altri

22 ⋆ Parempi oma olkivuode kuin on vieras höyhenvuode ⋆ It is better to live alone in a hut than in a palace with other people (translation Maltese)

25 ⋆ Hyvä on ystävä tiessä, parempi reppu reessä -(

10 ⋆ Oma osa ensimmäinen, toisen tarve takimmainen

12 ⋆ Oman kattilansa alle kukin hiiliä kokoo ⋆ Every one tries to drive in his own nail (translation Maltese) / Bonjour, voison! Toi reste dans ta maison et moi dans la mienne (Arabic)

14 ⋆ Oma suu proximus (

17 ⋆ Oma paita on lähimpänä hipiää @ ⋆ Near is my shirt, but nearer my skin

23 ⋆ Jolla on oma taakka (murhe), unohtaa toisten taakat ⋆ He who thinks of his own griefs, forgets those of others (translation Maltese)

10 ⋆ Omaansa kukin kiittää ⋆ Chacun vante sa merchandise (Arabic) / Ogni mercante loda la sua mercanzia

11 ⋆ Omaansa kukin lempii ⋆ Everyone feels pleased with his own bride (translation Maltese)

17 ⋆ Omansa kunkin hyvä, sammakonkin nuijapää ⋆ The monkey is a gazelle in the eye of his mother (Arabic) / The beetle is a bride in the arms of its mother (Arabic) /All'orsa paion belli i suoi orsacchini

22 ⋆ Oma laulu miellyttää jokaista lintua (

25 ⋆ Ei vieras lapsi niin poveen mahdu, ettei jalat näy

26 ⋆ Vierasta lasta on hyödytöntä ruokkia @ ⋆ Elève un petit chien, mais n'élève pas un homme (Arabic)

12 ⋆ Auta itseäsi, niin Jumala auttaa sinua ( ⋆ Help yourself so that God may help you / Call on Athene but exert yourself as well (translation Greek)

13 ⋆ Jokainen itseänsä holhoo, mutta Jumala kaikkia (

14 ⋆ Itse on paras palvelija @

24 ⋆ Liikkuu tuppi linnan työssä, olkapää omassa työssä

14 ⋆ Ei lainavaate lämmitä @ ( ⋆ He who is dressed in other people's belongings is naked (Arabic)

17 ⋆ Parempi nälkäinen kuin velkainen (

23 ⋆ Unohdettu maksettu velka

11 ⋆ Jos et muuten saa vihamiestä, niin mene takaamaan (laina) @ ( ⋆ Eat and drink with your relatives, but do no business with them (Bosnian) / Never do business with relatives (Turkish)

12 ⋆ Joka menee takaukseen, se menee maksuun (

13 ⋆ Lainaa kalus kylälle, sohi sormellas kotona

16 ⋆ Lainaaja menettää (

21 ⋆ Huonolta velalliselta otetaan mitä saadaan

11 ⋆ Kaikki olemme samassa veneessä ⋆ We are all under the same roof (sky) (translation Maltese)

13 ⋆ Ihmiset tarvitsevat toisiaan

14 ⋆ Armeliaisuus alkaa kotipiiristä

17 ⋆ Oikeus on hyvä, mutta kotioven ulkopuolella (

27 ⋆ Käsi käden pesee, molemmat kädet silmät @ ( ⋆ One hand washes the other (Arabic) / Manus manum lavat /Hand washes hand and stone polishes stone (translation Icelandic)

13 ⋆ Missä mehiläisiä, siinä hunajaa

15 ⋆ Enemmän kaksi silmää näkee kuin yksi @ ⋆ Quatre yeux voient plus que deux / Vedono più quattr' occhi che uno

24 ⋆ Yksimielisyys on voimaa @ ( ⋆ L'union fait la force / Eintracht bringt Macht

26 ⋆ Kyllä joukko työssä joutuu @

16 ⋆ Kun naapurin nurkka palaa, silloin oma vaarassa on @

12 ⋆ Ei susikaan pesänsä lähellä pahaa tee

15 ⋆ Likapyykki on pestävä kotona ( ⋆ The house conceals defects (translation Maltese) / Ma maison cache ma honte (French translation, Arabic)

17 ⋆ Ei korppi korpin silmää puhkaise @ ⋆ Corvi con corvi non si cavano gli occhi / De cosario a cosario non se pierden sino los barriles (Spanish)

24 ⋆ Veljesviha on helvetillinen viha

10 ⋆ Kylän hyvä, kodon kontio @ ⋆ He's a causeway saint and a house devil (Scottish)

12 ⋆ Ei se kana kauan elä, joka kotona syö ja muualla munii

17 ⋆ Vaivaisen vara kylähän ⋆ Celui qui s'attend à (manger de) la soupe de son voisin, passe la nuit sans dîner (Arabic)

23 ⋆ Älä luota vieraaseen (

27 ⋆ Älä kynnä toisen vasikoilla @

16 ⋆ Kuha suuri, lahna laaja miehen toisen karpaassa ⋆ Your neighbor's pot has a nicer smell than that in your house (translation Maltese) / Il pane degli altri par sempre più saporito

22 ⋆ Kastekortta kaukaa haetaan, apilas aidanjuureen jätetään

11 ⋆ Jokainen huolehtikoon omista asioistaan ⋆ No one is for another (translation Maltese)

14 ⋆ Joka ei huolehdi itsestään, ei pysty huolehtimaan muista @ ( ⋆ If man is mean to himself, to whom will he be generous (Bib. Eccl. 14:5) / Terra ca non ti vesti tu, mancu aùtru vesti

15 ⋆ Älä työnnä nenääsi asioihin, jotka eivät kuulu sinulle ⋆ Do not poke your nose in things you do not understand (translation Maltese)

10 ⋆ Ei sota yhtä miestä kaipaa

10 ⋆ Oma koti kullan kallis @ ⋆ Ma maison est mon château, mon Louvre est mon Fontainebleau / A man's house is his castle

16 ⋆ Oma pesä on kaunis jokaisen linnun mielestä

20 ⋆ Kotona kovan vara

25 ⋆ Parempi kotoinen kopeekka kuin kylän rupla

10 ⋆ Kotonansa koirakin kopea, kukko omalla tunkiolla @ ( ⋆ The cock crows on its nest; never tell your children all what you do (Maltese) / A cock fights in his place (Turkish) /Un coq est bien fort sur son fumier

11 ⋆ Ei kukaan ole profeetta omalla maallaan / Ei profeetta maksa maallansa mitään ( ⋆ Cu nesci arrinesci (Sicilian) / And he said: Amen I say to you that no prophet is accepted in his own country (Luke 4:24)

18 ⋆ Kaukainen vesi ei sammuta tulipaloa ( @ ⋆ Your near neighbor is better than your far off brother (Arabic) / Meglio un prossimo vicino che un lontano cugino /Un bon ami vaut mieux que cent parents

12 ⋆ Omaa peltoa varoo, toisen peltoa polkee ( ⋆ What is ours belongs to us; other people's property to the fire (translation Maltese)

15 ⋆ Ei toisen takia onnuta @

19 ⋆ Mikä on sinun, on sinun ja minun, mutta mikä on minun, se ei sinuun kuulu

18 ⋆ Näsäviisas näin tekee: muille muonansa jakaa, itse nälkää näkee ⋆ El testamento del cavazza: chi in vita soa tuto lassa, merita d'esser copa' so sta' mazza

25 ⋆ Pahalla hyvättyöt palkitaan ⋆ In this world the good you do turns out to be your detriment (translation Maltese)

26 ⋆ Nosta koira kaivosta - saat vettä silmilles ( ⋆ Engraisse ton chien, il te mangera (Arabic)

31 ⋆ kasvattaa käärmettä povellaan @ ( ⋆ A snake is not to be placed in one's bosom (Arabic) / C'est un serpent que j'ai rechauffé dans mon sein

13 ⋆ Sitä lintu linnullehen, mitä linnulla itsellä (

24 ⋆ Ei hyvä työ mene koskaan hukkaan @

09c ⋆ Lahja lahjaa anoo, hyvä sana vastinetta ⋆ Every thing deserves its reward =said by a person asking for a favour (translation Maltese)

11 ⋆ Anna anteeksi, että saisit anteeksi

14 ⋆ Millä mitalla mittaat, sillä sinulle mitataan

20 ⋆ Älä tee toisille sitä mitä et halua tehtävän itsellesi ⋆ Comme à autrui fait tu auras, d'autrui enfin tu recevras / Donde las dan, las toman (Spanish)

21 ⋆ Joka toisen vahingosta iloitsee, sen kanssa onni leikittelee

22 ⋆ Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankee @ ⋆ Tel qui creuse une fosse à un autre, y tombe souvent lui-même / Celui qui creuse un trou pour son frère, y tombe (Islam)

11 ⋆ Kutsumattomalla vieraalla on katsomaton paikka =ovensuu

15 ⋆ Pyytämätön apu menee puoleksi hukkaan

13 ⋆ Ei lahjahevosen suuhun hampaita katsota @ ⋆ What you get for nothing is honey even if it were poison (translation Maltese) / A cheval donné, on ne regarde pas la bouche

15 ⋆ Ei saa puhua nuorasta hirtetyn kotona @ ⋆ Don't hang a peg in the house of a hanged person (translation Maltese) / S'il y a un pendu dans la famille, ne dis pas: Tiens, pends ce poisson (Talmud, Hebrew)

12 ⋆ Älä likaa kaivoa, josta olet kerran sammuttanut janosi

16 ⋆ Kun vaara on ohi, niin Jumala unohtuu ( ⋆ Danger over, vows forgotten (translation Maltese) / Passato il pericolo, gabbato il santo / On ne souvient plus des promesses quand les périls sont passés

19 ⋆ Kiittämätön on aina väärä (

20 ⋆ Auta sitä joka avun tuntee =kiitollista

11 ⋆ Jokaisella on ystävänsä ja vihamiehensä

12 ⋆ Ystävä on aarre @ ( -( ⋆ To be without friends is to be like a house without door (translation Maltese)

10 ⋆ Auta Jumala ystävistä, vihamiehistä selviän itsekin

11c ⋆ Auta Jumala ystävistä, vihamiehistä selviän itsekin

12 ⋆ Myötämäessä on auttajia, vastamäessä ei ketään (

14 ⋆ Ystäviä on harvassa @

17 ⋆ Jokaisen ystävä ei ole kenenkään ystävä ( ⋆ Amico d'ognuno, amico di nessuno / L'ami de tout le monde n'est l'ami de personne / Be friendly with everyone, be friendly with none (Turkish)

19 ⋆ Ei jokainen joka hymyilee ole ystävä

21 ⋆ Lihottajasi tulee tappamaan sinut

24 ⋆ Hädässä ystävä tutaan @ ⋆ In calamitate fratrem tuum cognoscis (Latin translation, Arabic) / Au besoin voit on qui amis est / Know a friend when you are in adversity (Tamili / Indian)

10 ⋆ Naapuri on paras vieraista

11 ⋆ Hyvät naapurit on puoli leipää @ (

12 ⋆ Kun kaksi koiraa luusta riitelee, niin kolmas korjaa (

21 ⋆ Älä tunge puun ja kuoren väliin @ ( ⋆ Celui qui s'introduit entre l'éncorce et l'ail, sentira une odeur désagréable (Arabic)

12 ⋆ Joka miekkaan tarttuu, se miekkaan hukkuu ⋆ Cu' ammazza è ammazzatu (Sicilian) / He who destroys others shall himself die a violent death (translation Maltese)

13 ⋆ Joka kylvää okaita, varokoon kulkemasta avojaloin

16 ⋆ Paha koira kantaa revityn nahan ⋆ A kicking donkey breaks his backbone (translation Maltese)

21c ⋆ Joka sitoo sinut palmunlehtiköysin, sido sinä hänet jousenjäntein ⋆ If anyone steps on your foot, step on his neck (Arabic) / If someone goes one step higher, go two steps higher (Maltese) / Uno schiaffo chiama l'altro

22 ⋆ Puulla puusti kostetaan, halolla kalikan haava ⋆ If someone is not ashamed to shit on your hand, don't be ashamed to throw it back at him (translation Maltese)

27 ⋆ Jos lasitalossa asuu, ei pidä viskellä kiviä

32 ⋆ Joka muita pilkkaa, se itse viimein pilkaksi tulee (

33 ⋆ Ei pidä vastatuuleen sylkeä ( +( ⋆ Si nous crachons en l'air, nous salissons notre moustache, et si nous crachons en bas, nous salissons notre barbe (Arabic)

11 ⋆ Kateus on kuin märkä luissa @ ( ⋆ The jealous (or envious man) dies of the pain (translation Maltese) / L'invidia rode se stessa / L'envie, soi-même se desvie

13 ⋆ Kateus on kunnian kumppani @ (

21 ⋆ Kussa kaksi kalamiestä, siinä yksi ystävättä ( ⋆ Ton ennemi est celui qui exerce le même métier que toi (Arabic) / Il tuo nemico è quello dell'arte tua

16 ⋆ Vieriskelevät munatkin pesässä ( ⋆ Les boyaux se disputent dans le ventre (French translation, Arabic)

22 ⋆ Mene vasikan kanssa juoksemaan ja ämmäin kanssa torumaan @

11 ⋆ Ei haukkuva koira pure ( ⋆ Le chien qui aboie, ne mord pas (Arabic) / A tiger that roars is not a man-eater (Malayan)

12 ⋆ Joka uhkauksella kuolee, se pierulla haudataan ⋆ Chi troppo abbaia, empie il corpo di vento

12 ⋆ Vahvin se, joka itsensä voittaa ⋆ The strongest man is he who overcomes his blood (temper) (translation Maltese)

19 ⋆ Joka leikkiin rupee, se leikin kestää ⋆ He who hires his bottom out will not sit on it (Arabic) / He who takes it on will have to put up with it (translation Maltese)

21 ⋆ Parempi uikka kuin tuikka =valittaa ja kärsiä kuin kiivastua ⋆ Souffrance d'une heure, plutôt que souffrance continuelle (Arabic) / Better be embarrassed by a thing than by the want of it (translation Dutch)

12 ⋆ Suutele kättä, jota et tohdi purra tai lyödä @ ⋆ La main que tu ne peux mordre, baise-la et souhaite qu'elle se brise (Arabic) / Kiss the hands you cannot cut off (Turkish)

21 ⋆ Enempi saa kärpäsiä siirapilla kuin tervalla ⋆ Plus fait doucer que violence / Better with gentleness than with violence (translation Maltese)

17 ⋆ Kun kissaa kirotaan, pane miniä mielehesi! ⋆ Ne pouvant matriser l'âne, il se vengea sur la selle (French translation, Arabic)

10 ⋆ Elämä on taistelua @ ⋆ Life is an unceasing battle (translation Maltese) / Vivere, mi Lucili, militare est (Latin, Seneca Epist.96.5) /La vie ets un combat

15 ⋆ Parempi laiha sovinto kuin lihava riita (

17 ⋆ Parempi kyrsä rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa @ ⋆ Better bread and cheese than pie with worries (translation Maltese)

18 ⋆ Rasvainen rauhan kattila, vaikka vettä kiehukoon (

29 ⋆ Palkitkaa paha hyvällä ⋆ Love your enemies Bib. Matt 5:44 / Il faut rendre le bien pour le mal

17 ⋆ Ruoho ei kasva siellä missä... ( ⋆ Grass never grew again where Attila's horse has trod / See--> A. Taylor "English Riddles from Oral tradition" 1951 pp.7-28

11 ⋆ Loukattu muistaa, loukkaaja unohtaa (

13 ⋆ Hyvä työ unohtuu pian, paha työ muistetaan

14 ⋆ Annan anteeksi, mutta en unohda

20 ⋆ Silmä silmästä, hammas hampaasta ( ⋆ A head is paid for by a head (Maltese) / ...it hath been said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.But I say to you not to resist evil.Bib.Matt.5:38-9

11 ⋆ Sana auttaa, sana painaa ( ⋆ A good word mends the world, a foolish word spoils a world / Una buona parola smorza più che una caldaia d'acqua

12 ⋆ Kieli sytyttää ja sammuttaa @

14 ⋆ Sana oikeaan aikaan on kullan arvoinen @

22 ⋆ Hyvä sana luunkin murtaa, paha sydämen kangottaa @ ( ⋆ The kind word touches the heart (translation Maltese) / Si guadagna chiù ccu lu bonu ca ccu lu riu (Sicilian) / Douce parole rompt grand'ire

23 ⋆ Ei hyvän sanan voimaa ole (

32 ⋆ Lihainen kieli leikkaa luisen kaulan @ ( ⋆ La lingua non ha osso, e sa rompere il dosso / The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. Bib. Eccl. 28:21

33 ⋆ Sanoista sodat tulevat @ ( ⋆ Le silence est plus profitable que l'abondance des paroles (Ancient Egypt) / Una parola tira l'altra / From words come quarrels (translation Maltese)

11 ⋆ Olkoon puheenne kyllä tai ei

17 ⋆ Tiedä paljon, puhu vähän ( ⋆ Never tell anyone what you can do (translation Maltese) / Do not all you can; spend not all y. have; believe not all y. hear; and tell not all y. know

18 ⋆ Ei puheen paljoudesta ( ⋆ Trop parler nuist / A molto parlare molto errare

20 ⋆ Puhu vähän, kuule paljon @ ( ⋆ Ecoute beaucoup et parle peu / Ascolta, vedi e taci, cosi vivrai in pace

21 ⋆ Joka puhuu vähän, se erehtyy vähän @ ( ⋆ Too many words make errors possible (translation Maltese) / Beaucoup de paroles, repentir (Arabic) / Quien mucho habla, mucho yerra /..says the Spaniard

22 ⋆ Ajattele ensin ja puhu sitten @ ⋆ Ecoute et vois ce que tu dis (Arabic) / Prima di parlare, pensaci / Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler

16 ⋆ Suusta hullun henki haisee ( ⋆ A la parole cognoit on l'homme / Apri bocca e fa chi io ti conosca

19 ⋆ Jos hullu taitaisi vaiti olla, niin häntä viisasna pidettäisiin ( ⋆ If a fool holds his tongue, he is esteemed a learned man (translation Maltese) / Ogni pazzo è savio quando tace

10 ⋆ Joka härjillä ajaa, se härjistä puhuu ( ⋆ Everyone likes his own work (but no one likes my work) (translation Maltese) / Chacun aime le sien / A cada necio agrada su porrada (Spanish)

11 ⋆ Mitä mielessä, sitä kielessä @

14 ⋆ Se suussa kuin sydämessä, se kielessä kuin mielessä ⋆ That of which one's heart is full slips on to the tongue (Ruanda/Afr.)

16 ⋆ Sydämen kyllyydestä suu puhuu ( ⋆ For out of the abundance of the heart the mouth speaketh (Matt.12:34)

20 ⋆ Ei mykälle lammasta anneta

12 ⋆ Minkä kaksi tietää, se on salaisuus, minkä kolme, sen koko maailma @ ⋆ Le secret est entre deux: un troisième n'est qu'un indiscret (Arabic) / A word for two has no room for three (translation Maltese)

13 ⋆ Yksi sanoo ystävälle, ystävä koko kylälle ( ⋆ Don't let anybody know in what condition we are if you don't want the news to spread (translation Maltese)

22 ⋆ Paha maine kulkee nopeasti ja saa paljon lisää matkalla @ (

25 ⋆ Sanasta sana tulee ⋆ Una parola tira l'altra / Une parole entraîne une autre (Kirundi/Afr.)

12 ⋆ Ei saada sanaa sanottua enää sanomattomaksi ⋆ One word that leaves the mouth fills the world (Maltese) / Parole lânchée ne revient jamais/ Vase la piedra de la honda,y la palabra de la boca no torna

14 ⋆ Joka sanoo mitä haluaa joutuu kuulemaan mitä ei halua

18 ⋆ Mitä enemmän paskaa liikuttaa, sitä enemmän se haisee ⋆ Do not stir stagnant water for it will stink (translation Maltese) / Eau stagnante pue (Arabic) / Plus on remue la merde, plus elle pue

22 ⋆ Puhuminen on hopeaa, vaitiolo kultaa ( ⋆ La parole est d'argent et le silence est d'or (Arabic) / If a word be worth one shekel, silence is worth two (Hebrew)

25 ⋆ Pidä kieli keskellä suuta @

26 ⋆ Joka vartioi suunsa, varjelee itsensä @ ( ⋆ La langue fait périr l'homme (French translation, Arabic) / A man gets into trouble on account of his tongue (translation Maltese)

31 ⋆ Vaitioleva kaikki voittaa ⋆ Parle peu et tu seras estimé / Buen juicio y mucha plática, pocas veces se juntan / Le bavard n'est pas aimé (Kirundi/Afr.)

11 ⋆ Paljon porua, vähän villoja ( ⋆ Produire le glou-glou (Arabic) / (The water) gurgles much more than it comes out (translation Maltese)

22 ⋆ Helpommin (pikemmin) sanottu kuin tehty @ ( ⋆ Dal detto al fatto c'è un gran tratto / Du dit au fait, il y a un grand trait / Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg

11 ⋆ Miehen sana, miehen kunnia +( ⋆ L'homme est retenu par sa langue (Arabic) /Words bind men /A man is in his words (Kru / Afr.) /It is the mark of a man not to turn from his promise (Turkish)

12 ⋆ Sanasta miestä, sarvesta härkää @ ( ⋆ The ox is tied by his leg and the man by his mouth (Arabic) / On lie les boeufs par les cornes et les hommes par la parole

18 ⋆ Lupaus hyvä, anto parempi

19 ⋆ Lupaus on pahempi velkaa ( ⋆ Celui qui fait une promesse doit la tenir (Arabic) / Qui promet, s'oblige

22 ⋆ Joka paljon lupaa, se vähän antaa @ ( ⋆ Chi promette molto, attiene poco / Grand prometteur, petit donneur

17 ⋆ Valehtelijalla on oltava hyvä muisti

29g ⋆ Tylsä veitsi tyhmän miehen, terävä tekevän ase ( ⋆ Cattivo lavoratore, a ogni ferro pon cagione

32 ⋆ Happamia, sanoi kettu pihlajanmarjoista @ ⋆ Celui qui n'atteint pas les raisins, dit qu'ils sont verts (Arabic) / Autant dit le renard des mûres: elles sont trop vertes

12 ⋆ Lasten suusta totuus kuullaan ( ⋆ Prenez leur secrets de leur enfants (Arabic) / Quando il piccolo parla, il grande ha parlato / Les enfants et les fous disent la vérité

13 ⋆ Totuus tulee esille ( +( ⋆ Truth comes out spontaneously (translation Maltese) / Il tempo è buon amico

19 ⋆ Ei totta kieltää saa

11 ⋆ Ei kysyvä tieltä eksy ( ⋆ Per dimandar non si perde nulla / Qui demande, apprend

18 ⋆ Ei se tahdo antaa, joka kysyy

25 ⋆ Vaitiolo on vastaus @ ( ⋆ Le meilleur silence est un reméde, quand il est à propos (French translation, Arabic) / Qui ne dit mot, consent

26 ⋆ Vaitiolo on myöntymisen merkki (

29 ⋆ Ei kuurolle kahta saarnaa pidetä @ (

33 ⋆ Suustas Jumalan korviin

26 ⋆ Joka juoruilee muista, juoruilee sinusta

28 ⋆ Joka huutoon tulee, se huudossa pysyy

32 ⋆ Mitä takana puhutaan, siihen takapäästä vastataan (

37 ⋆ Yksi synti varkaalla, yhdeksän luulijalla @

14 ⋆ Toisesta korvasta sisään ja toisesta ulos ⋆ Ce qui entre par une oreille sort par l'autre / It enters from one ear, it goes out from another (Turkish)

18 ⋆ Seinillä on korvat ( ⋆ Walls /the night/ have ears (translation Arabic) / Les murs ont des oreilles /des yeux

18 ⋆ Olkoonpa olleheksi, sika salmen uineheksi

20 ⋆ Ei piru ole niin musta kuin sanotaan ⋆ The devil is not so black as he is painted

15 ⋆ Ei kirjoitettu häviä (

24 ⋆ Tuttuus tuo halveksunnan

14 ⋆ Isännän silmä hevosen lihottaa @ ( ⋆ L'occhio del padrone ingrassa il campo / He who does not attend to his farm won't get much coal (out of it) (translation Maltese)

17 ⋆ Kun kissa on poissa, niin hiiret hyppivät pöydällä @ ( ⋆ Le chat s'est absenté: jouez donc,ô rats! (Arabic) /Quando la gatta non è in paese i topi ballano/Quand le chat n'est pas là,les rats étalent l. queues(Kirundi

23 ⋆ Päästään kala ensiksi haisee ⋆ Il pesce incomincia a putir dal capo

26 ⋆ Millainen isäntä, semmoinen renki @ (

10 ⋆ Ei kaksi kuningasta yhteen linnaan sovi @ ⋆ Two knives (swords) do not stay in the same sheath (translation Maltese) / Deux capitains á bord d'un navire le font toujours sombrer (Arabic)

15 ⋆ Minä herra, sinä herra, kuka meistä kontin kantaa ⋆ Toi Emir et moi Emir (Prince) lequel de nous conduirá les ânes? (Arabic)

10 ⋆ Kuningasta kuuleminen, herroja kumartaminen ( ⋆ Quarrel not with one stronger than yourself (Turkish)

25 ⋆ Helpompi on totella kuin käskeä

30 ⋆ Nöyrällä hevolla on hyvä ajaa (

11 ⋆ Ei hyvääkään hevosta saa enemmän ajaa kuin aisat antaa @

16 ⋆ Ei se koira oravaa hauku, joka väkisin metsään viedään ( ⋆ Cosa fatta per forza, non vale una scorza / Chose contrainte, ne fut jamais sainte

19 ⋆ Parempi päätä palvella kuin häntää @ (

18 ⋆ Jonka leipää syödään, sen virttä lauletaan @ ⋆ If you don't obey me, you won't eat my bread (translation Maltese) / Who pays the piper calls the tune

20 ⋆ pillin mukaan tanssiminen @ ( ⋆ As you play for me, so shall I dance for you (translation Maltese) / Balleremo secondo che voi suonerte / Como me tangerem, assim bailarei (transl. Portuguese)

28 ⋆ Jos sä herroja hyväilet, ruoki herrain koiriakin

13 ⋆ Jalat oman pöydän alla @

11 ⋆ Anna pahalle paljon valtaa, ottaa itse enemmän (

12 ⋆ Kun kissa karhuksi pääsee, niin siitä tulee helvetin eläin ( ⋆ Beware of a new boyar (=nobleman) and an old beggar (translation Rumanian)

12b ⋆ Koira käski häntäänsä, häntä persekarvojansa, karvat vasta kahisivat

15 ⋆ Ei hiiri hevosen korvaan pääse ( ⋆ Com tempo e perseveranca, tudo se alcanca (Portuguese) / With patience an elephant succeeded in having intercourse with an ant (translation Maltese)

20 ⋆ Reki meni hevosen edelle @

21 ⋆ Isännän parta palvelijan käsissä

13 ⋆ Kuu on torpparin aurinko @

17 ⋆ Isot kalat syövät pikkukaloja ⋆ Comme les poissons de la mer: les grands mangent les petits (Arabic) / Il pesce grosso mangia il minuto/Ce qui est plus fort qu'un autre le mange (Kirundi)

18 ⋆ Kissan ilo on hiiren itku @ (

27 ⋆ Huhtikuun sää ja herrain suosio ei kestä kauan (

26 ⋆ Hyökkäys on paras puolustus @

26b ⋆ Hyvää hyvälle pitääkin (pohjatuulta persiille) (

28 ⋆ Kova kovaa vastaan +(

29 ⋆ Kova naama vastaa pientä omaisuutta

31 ⋆ Jos ei sana auta, kyllä nyrkki toden tekee @

12 ⋆ Visko miestä, älä hänen koiraansa @ ⋆ Before you tease a dog be sure you know his master (translation Maltese)

12 ⋆ Rahalla kaikkia saadaan ⋆ Chi ha quattrini ha tutto / Quand argent fault, tout fault

13 ⋆ Rahalla saa ja hevosella pääsee ⋆ Time and money make everything possible (translation Maltese)

23 ⋆ Raha tekee vaikka kiveen reiän ( ⋆ With money you can make a road in the sea (translation Maltese) / Money makes a road in the sea (Arabic)

24 ⋆ Kultainen avain aukaisee kaikki portit @ ( ⋆ La chiave d'oro apre ogni porta

26 ⋆ Raha auttaa aina helvetin portille asti

11 ⋆ Koska tippui tynnyrini,ystäviä yltäkyllä - tynnyrini tyhj... ⋆ When we are rich, everyone knows us; in nees no one does (translation Maltese) / I poveri non hanno parenti / Pauvreté n'a point de parenté

18 ⋆ Rikastunut talonpoika ei tunne sukulaisiaan (

10 ⋆ Raha tyttären naittaa, vaikka olis silmä keskellä otsaa

16 ⋆ Kun puute tulee ovesta, niin rakkaus lentää ikkunasta

16 ⋆ Rahapulassa oppii arvostamaan rahaa

21 ⋆ Lahjat lain lumoovat ( ⋆ Presents are chains on the hands and pepper in the eyes (translation Maltese) / Les dons qu'on prend lient la gent

24 ⋆ Paremmin rattaat juoksee, kun voidellaan ( ⋆ He who greases gets fat (translation Maltese) / He who greases his wheels helps his oxen

10 ⋆ Raha tulee rahan ääreen ⋆ L'argent attire l'argent; le pou engendre les lentes (Arabic) / Il denaro é fratello del denaro / Money makes money (Turkish)

10 ⋆ Raha on pyöreä siksi että sen pitää kiertää @

14 ⋆ Tulee rikkaastakin köyhä, kerjäläisestä kenraali (

23 ⋆ Ei laihan koiran haukku taivaaseen kuulu @ ( -( ⋆ Never did a donkey's bray reach as high as heaven (translation Maltese) / Raglio d'asino non arrivò mai in cielo / Prière de fou n'est point écoutée

24 ⋆ Rahaton ihminen, päätön ruumis @ ( +(

25 ⋆ Ei köyhää koirakaan hauku (

26 ⋆ Ylen köyhä katsotaan, laihan päälle astutaan

27 ⋆ Köyhän koreus on pirun perseen pyyhe @

16 ⋆ Kun puuroa sataa, niin köyhällä ei ole lusikkaa ( ⋆ When he has bread, he has no salt; when he has salt, he has no bread (Sumerian)

32 ⋆ Luotu köyhä kärsimään, vaivainen valittamaan (

35 ⋆ Kädestä kärsään köyhän saalis

10 ⋆ Köyhä toivoo rikastuvansa, rikas pelkää köyhtyvänsä

13 ⋆ Vaivaisella vaimo kaunis, köyhällä hyvä hevonen - sitä kaikki kaulaelee, se kauas ajettanehen

15 ⋆ Toinen kuolee nälkään toinen ylensyömiseen

20 ⋆ Rikkaan kuolee lapset ja köyhän vasikat (

29 ⋆ Auta Jumala köyhää miestä, rikas riidoinkin elää +( -(

30 ⋆ Ei syöttiläs tiedä, mitä elätti vinkuu @ ( ⋆ A full belly does not pity an empty one (translation Maltese)

17 ⋆ Ei ole niin rikasta joka ei apua tarvitse eikä niin köyhää joka ei auta

21 ⋆ Raha on hyvä renki, mutta huono isäntä ( @

28 ⋆ Köyhyys ei ole häpeä kenellekään @ ( ⋆ Povertà non è vizio / Pauvreté n'est pas vice

14 ⋆ Vanha tapa on lain veroinen (

13 ⋆ Ei laki katso henkilöön (

16 ⋆ Toistakin osapuolta on kuultava /Joka kuuntelee vain toista puolta ei kuule mitään ENG (

30 ⋆ Joka rikkoo saa laittaa @ ( ⋆ He who causes damage must suffer for it (translation Maltese) / Chi rompe paga, e i cocci son suoi / Qui casse les verres, les paie

10 ⋆ Se ensin jauhattaa, joka ensin myllyyn tulee

12 ⋆ Kyllä kokki aina saa sormensa nuolaista ( ⋆ The cook eats of the upper part of the pot (translation Maltese)

17 ⋆ Riihtä tappavan härän suuta ei pidä sitoa @

15 ⋆ Ei varasta ole, jollei varkaan pesää ( ⋆ He who conceals a thief shares the guilt (translation Maltese)

22 ⋆ Yllyttäjä on pahempi murhamiestä

26 ⋆ Kolme syntiä kulkee yhdessä: huoruus, vale ja varkaus

10 ⋆ Se koira älähtää, johon kalikka kalahtaa

14 ⋆ Kyllä paska lumen alta löytyy @ ( ⋆ Theft and lechery will stay hidden less than a year (translation Maltese)

24 ⋆ Varas päivää pelkää, pahantekijä pakenee

23 ⋆ Kaikella on hintansa ( +(

25 ⋆ Osta halvalla, myy kalliilla (

27 ⋆ Kenkki on kuollut ja ilmanannosta sakotetaan

33 ⋆ Ei suutarin lapsilla ole kenkiä ( ⋆ The son of a shoemaker goes barefoot and the son of a weaver goes naked (Arabic) / Les cordonneries sont toujours les plus mal chaussés

13c ⋆ Liha kun on halpa, niin liemellä ei tee mitään

13f ⋆ Ei se kaunista kanna, joka ei kallista anna

14 ⋆ Joka ostaa huokeaa, menettää rahansa @ ( +( ⋆ Le mauvais, même gratis, est trop cher (Arabic) / Quello che costa poco, poco si stima / Bon marché ruine

10 ⋆ Myyjä ja ostaja ovat eri puolta

12b ⋆ Joka moittii tavaraa, aikoo ostaa sen (

15 ⋆ Ostaja tarvitsee sata silmää, myyjä vain yhden

16 ⋆ Varoitettu on aseistettu

17 ⋆ Tilaisuus tekee varkaan = hyväuskoisuus

23 ⋆ Särkyneeseen astiaan ei vettä, särkyneeseen ruokoon älä nojaa (

24 ⋆ Ei paljain käsin haukan pesälle @ (

27 ⋆ Yöllä varkaat vaeltavat @ ⋆ La notte é fatta pri li lupi (Sicilian) / La noche se ha hecho para descansar (Spanish)

11 ⋆ Avaa silmäsi, tai muut avaavat ne

14 ⋆ Parempi katsoa kuin katua ⋆ Qui ne prévoit pas, échouera et qui ne prend pas ses précautions n'arrivera à rien (French translation, Arabic)

15 ⋆ Joka ei katso eteensä, katsokoon takansa @ +( ⋆ Chi non pensa prima sospira dopo / He who does not think will not have anything (translation Maltese)

18 ⋆ Merellä silmät, metsällä korvat ( ⋆ Walls [the night] have ears (Arabic) /Le siepi non hanno occhi, ma hanno orecchi / Les murs ont des oreilles

10 ⋆ Joka vaaraan menee, se vaaraan hukkuu @ ⋆ He who goes near the edge, falls over (translation Maltese) / Chi ama il pericolo, perirá in esso

18 ⋆ Ei tulen kanssa ole leikkimistä

14 ⋆ Ei pidä mennä syhymättä saunaan (

24 ⋆ Älä herätä nukkuvaa karhua @ ( ⋆ Touch not the dog while he is asleep (translation Maltese) / N'éveillez pas le chat qui dort

18 ⋆ Kyllä mäki velkansa maksaa

14 ⋆ Joka edellä ravaa, se portit avaa; joka perässä kulkee, se veräjät sulkee

19 ⋆ Viisautta ei voi ostaa rahalla ( ⋆ Science passe chevance

14 ⋆ Ei ole ostamista sikaa säkissä @ ⋆ He who buys fish in the sea will eat it stinking (translation Maltese) /Il achète le poisson encore dans la mer (Arabic) /Acheter chat en poche

16 ⋆ Suomalainen ei usko ennen kuin näkee @

17 ⋆ Joka helposti uskoo, se petetään @ (

10 ⋆ Kenet Jumala tahtoo tuhota, häneltä sekoaa järki (

26 ⋆ Joka ei puolesta sanasta ymmärrä, ei se koko sanasta viisaaksi tule ( ⋆ Pour l'intelligent il suffit d'un signe (Arabic) / A nod for a wise man, and a rod for a fool /A buon intenditor poche parole

14 ⋆ Ottaa munkilta antaakseen papille ⋆ To take something from a monk to give it to a priest (translation Maltese)

15 ⋆ Helmasta leikkaa ja hihaa paikkaa

23 ⋆ Hakkaa päätäs nurkkaan, tee muille kiusaa

29 ⋆ Huonosta päästä kärsii koko ruumis @ (

17 ⋆ Älä neuvo neuvottua, älä seppää opeta ⋆ He wants to teach an orphan how to cry (translation Maltese)

19 ⋆ kuurnita hyttysiä / niellä kameli / hukuttaa vesieläin veteen

17 ⋆ Hullu viisasta neuvoo, viisas villiin tulee

18 ⋆ Sokea sokeaa taluttaa, kaatuvat molemmat yhteen kuoppaan @ ⋆ Se un cieco guida l'altro,tutti e due cascano nella fossa/Un aveugle mène l'autre dans la fosse/if the blind lead the blind both fall into the pit (Matt15:14)

14 ⋆ Onni ottaneen, vilja vieneen, köysi kaipaajan kaulaan

22 ⋆ Ei voittoa sodatta saada @

26 ⋆ Syvältä suuria, luodolta lihavia

29 ⋆ Ei se mehiläisiä pelkää, joka hunajaa tahtoo @ ⋆ If you want to learn how to swim, you must not be afraid of water (translation Maltese)

23 ⋆ Ei se mahda metsään mennä, joka pelkää joka puun päällensä kaatuvan @

24 ⋆ Joka puheita pelkää, pysyköön kotona

11 ⋆ Elä, ja anna toistenkin elää

21 ⋆ Arka henkensä pitää ( ⋆ Mater timidi neque laeta est neque tristis (Latin translation, Arabic)

23 ⋆ Parempi pakenemassa kuin on nuorra kuolemassa ( ⋆ E' meglio che si dica: qui il tale fuggi, che, qui il tale mori / Il vaut mieux qu'on dise il court-là, que il gît ici

10 ⋆ Taito miehessä maksaa (

18 ⋆ Tekijä työnsä tietää ⋆ Jeder ist Meister in seinem Handwerk.

32 ⋆ Työssä jyhmää, eikä kahta kokoon saa

37 ⋆ Jokainen kykyjensä mukaan

10 ⋆ Katso kalus, muista murus, ajattele asias ⋆ Collect your tools and find them (translation Maltese)

12 ⋆ Akka mies aseetonna ( ⋆ Why do you go out without weapons?(translation Maltese)

14 ⋆ Kaikki talossa tarvitaan: pienet neulat ja suuret seulat ...

13 ⋆ Tuohessa yreksi tulta, tekoajaksi tervaksessa

18 ⋆ Ei kirjatta kirkkoon eikä kirveettä metsään

15 ⋆ Etsijä löytää, ajaja tapaa

16 ⋆ Halu työn huojentaa, halu taidon antaa

24 ⋆ Joka tervaan tarttuu, se tervaan ryhtyy @ +( ⋆ He who carries manure gets soiled with it (translation Maltese) / He who mixes with a blacksmith gets from him his dirt (Arabic)

28 ⋆ Ei tehtyä saa tekemättömäksi ⋆ Post factum nullum consilium (Latin) /Il fatto non si può disfare / Ce qui est fait, est fait

33 ⋆ Kyllä hävyttömän hyvä elää on ( ⋆ Celui qui est timide, passe la nuit avec la faim (Arabic) / A brazen forehead is better than a small estate (translation Maltese)

37 ⋆ Joka on valmistanut saunan, vihtokoon itse @ ⋆ Let him get what he asks for (translation Maltese)

21 ⋆ Jollet vedä, et taita

26 ⋆ Laki niin kuin luetaan

31 ⋆ Niinkuin eletään, niin myös kuollaan (

11 ⋆ Maailmassa ei mikään ole mahdotonta

26 ⋆ Kärsivällinen kaikki voittaa ( ⋆ Everything is possible with patience (translation Maltese) / Colla pazienza si vince tutto / Il vainc tout, qui a patience

28 ⋆ Tulee kiveenkin kolo, kun kauan vesi tippuu @ ( ⋆ C'est par des gouttes d'eau que la rivière déborde (Arabic) / A goccia a goccia s'incava la pietra / La goutte d'eau cave la pierre

29 ⋆ Ei puu ensi lyömisellä kaadu

14 ⋆ Ei kahta yhdellä kertaa (tehdä) ⋆ When you are thinking about your head, you cannot be thinking about your feet (translation Maltese)

15 ⋆ Vaikea on kahta tehdä: tanssia ja rallattaa @ ⋆ Vuole a utti china e a mugghieri mbriaca (Sicilian)

21 ⋆ Ei kukaan taida kahta herraa palvella @ ( +( ⋆ You cannot serve God and the devil (translation Maltese) /No servant cannot serve two masters:[...]You cannot serve God and Mammon Bib. Luke 16:13 /Matt. 6:24

24 ⋆ Kuka kaikkien mielen noutaa? (

25 ⋆ Kaksi ankkuriköyttä tekee matkan vaikeaksi

31 ⋆ Ovi on pidettävä auki tai kiinni

33 ⋆ Kuuntele muita, tee mielesi mukaan

35 ⋆ Jumala rodaa ilmansa merellä, ämmä maalla makkaransa (

37 ⋆ Jos ei miellytä, älä välitä (

26 ⋆ Anna kalojen kiehua omassa öljyssään @

10 ⋆ Ahkeruus kovankin onnen voittaa ( ⋆ The industrious man finds no road blocked (translation Maltese) / Qui cunctatur, id quod optat assequitur (Latin translation, Arabic)

11 ⋆ Ahkeruus on onnen äiti ( ⋆ The diligent man earns his living (translation Maltese)

13 ⋆ Kussa työ tehdään, siinä ruoka syödään

14 ⋆ Syö se joka työtä tekee (

22 ⋆ Joka ei tahdo työtä tehdä, ei saa syödäkään ⋆ Chi non lavora, non mangia /Il faut travailler, qui veut manger/..that if any man will not work, neither let him eat. Bib. St.Paul's 2nd Epist. to Thessal.3:10

23 ⋆ Nälkä laiskan palkka @ ⋆ La pigrizia è la chiave della povertà / Pauverté est compagne de paresse / Sloth the key of poverty

37 ⋆ Ei vaivatonta viljaa, ei työtöntä hyvää ( ⋆ On ne devient pas riche sans peine (Kirundi/Afr.) / He that would have eggs must endure the cackling of hens (translation, Dutch)

40 ⋆ Työmies on palkkansa väärtti ( ⋆ As you work, so shall you be be paid (translation Maltese) / Selon l'argent, la besogne

13 ⋆ Koska tammi maahan kaatu, niin on se jokaisen saatu ( ⋆ La vache tomba et les bouchers arrivèrent en grand nombre (Arabic) /Quand l'arbre est tombé tout le monde court aux branches

16 ⋆ Hullu saapaa vihaa, siitä saa saamatonkin

18 ⋆ Ei kalaa saada jalan kastamatta (

19 ⋆ Jalan tiestä jotain on, istuvalle ei mitään (

20 ⋆ Kenen jalka kapsaa, sen hammas napsaa

10 ⋆ Kyllä laiskalla pyhiä on

22 ⋆ Paha sika: monta vikaa: maa kylmä, kärsä kipeä

30 ⋆ Laiska tahtoo kaksi palkkaa, kun se työtä tekee (

13 ⋆ Ei työ lopu maailmasta (

14 ⋆ Tehden työt leviää, tekemättä soukistuu (

10 ⋆ Ei leipää leikin syödä (

12 ⋆ Ensin leipä, sitten laulu

15 ⋆ Ei se katsellen parane @ ⋆ Cent ans de chagrin ne payent pas un sou de dettes / Hundert Stunden Kummer bezahlen keiner heller Schulden / A 1000 regrets don't pay 1 debt (Turkish)

16 ⋆ Älä pyri pyhänä työhön, ei se arkena avita

10 ⋆ Mieli harras työn tekee, ei väki väkevänkään

13 ⋆ Ahkeruus unenkin estää

14 ⋆ Työ määrää ihmistä, ei ihminen työtään

16 ⋆ Töistä miestä mainitaan vaan ei suurista sanoista ⋆ Man is made for work (translation Maltese) / L'uomo fu creato per lavorare, come l'ucello per volare

17 ⋆ Hedelmistään puu tunnetaan (

19 ⋆ Työ varajaa uurasta, ei väkevää @

23 ⋆ Ei vierivä kivi sammaloidu @ ( ⋆ Pietra mossa non fa muschio /Pierre qui roule n'amasse pas de mousse / Piedra movediza, nunca moho la cobija / Walzender Stein wird nicht moosig

27 ⋆ Laiskuus on köyhyyden äiti @ ( ⋆ L'oisivité vient du démon (Arabic) / L'ozio è il padre di tutti i vizi / L'oisivité est la mére de tous les vices

31 ⋆ Kyllä haudassa maata saa @ (

12 ⋆ Hullu paljon työtä tekee, viisas elää vähemmällä

14 ⋆ Ei liialla työnteolla muuta saa kuin tyrän @

11 ⋆ Joka ei penniä pidä, ei sillä markkaakaan ole @ ⋆ Celui qui n'a pas une piastre, ne vaut pas une piastre (Arabic) / Chi non tien conto del poco, non acquista l'assai

13 ⋆ Vähä vähältä lintu rakentaa pesänsä @

15 ⋆ Jolla on paikka paikan päällä, sillä on markka markan päällä

23 ⋆ Syököön se luut, joka lihankin on syönyt (

28 ⋆ Minkä taakseen panee, sen edestään löytää ⋆ As one does one's own work, so shall one find it (translation Maltese) / As obras mostram o que cada um é (Portuguese)

29 ⋆ Joka säästää saatuansa, häll on ottaa tarvitessaan ( +( ⋆ Metti la roba in un cantone, verrà tempo che avrà stagione / What you save is, later, like somethinf found (translation, Yiddish)

26 ⋆ Antaa saita harvoinkin, ei syöläs sinä ikänä

29 ⋆ Raha ei kestä hullun kukkarossa

14 ⋆ Makaa kuin koira heinäkuorman päällä: ei syö itse eikä anna muille.

17 ⋆ Jos et ruoki koiraa niin ruoki varkaita, jos et r. kukkoa niin r. laiskaa, jos et ruoki kissaa niin r. rottia

22 ⋆ Minkä saita haalii, sitä piru vaanii

27 ⋆ Saiturin arkkuun on kuolemalla avain (perilliset iloitsevat) ⋆ L'avaro è come il porco she è buono dopo morte / L'avare et le cochon ne sont bons qu'après leur mort

12 ⋆ Kokemus kovasti neuvoo ( ⋆ Ask the experienced one and don't ask the doctor (Arabic) / Ask not from a doctor; ask from a sufferer (Turkish) / On raconte les douleurs...(Kirundi/Afr.)

19 ⋆ Joka (kauan) elää, se (paljon) näkee @ ⋆ Più si vive e più se ne sente / Si vivis is, quod non vidisti, videbis (Latin translation, Arabic)

22 ⋆ Mitä tiessään näkee, sitä maassaan mainitsee (

28 ⋆ Varo yhden kirjan miestä @

30 ⋆ Oppia ikä kaikki ⋆ Non si è mai vecchi per imparare / On n'est jamais trop vieux pour apprendre

33 ⋆ Joka tietoa lisää, se murhetta lisää (

16 ⋆ Ei kukaan ole kuurompi kuin se, joka ei tahdo kuulla @ ⋆ Non c'è maggior cieco di quello che non vuol vedere

10 ⋆ Työ tekijäänsä neuvoo

13 ⋆ Ei kukaan seppä syntyessään

16 ⋆ Ei koira ennen uida taida kuin häntä kastuu (

20 ⋆ Se kosken tavat tietää, joka kosken rannalla asuu ⋆ He who stirs the pot knows what there is in it (translation Maltese) / Chi ha preparata la minestra sa cosa bolle in pentola

12 ⋆ Ei lintu kahdesti samaan pyydykseen mene

13 ⋆ Valkeata varoo se lapsi, joka kerran kyntensä poltti ( ⋆ The rat whose hair has been plucked out is chary (translation Maltese) / Il sorcio non rimane alla trappola che una volta sola

14 ⋆ Jota käärme on purrut, se säikkyy nuoraa @ ( ⋆ The plucked fowl is very cautious (translation Maltese)

19 ⋆ Vahingosta viisaaksi tullaan @ ( +( ⋆ En failland on apprend / De los escarmentados nacen los avisados (Spanish)

22 ⋆ Autuas toisen vahingosta viisaaksi tulee ( ⋆ Learn at other people's expence (translation Maltese) / Savio è colui che impara a spese altrui / Sage et prudent celui, qui apprend aux dépens d'autrui

10 ⋆ Aamusta päivä koppasmanni =nähdään

11b ⋆ Aamu on saaliin aika ⋆ He who gets up early catches plovers without having to whistle (translation Maltese) / Couche-toi tôt et lève-toi tôt; tu te porteras a merveille (Arabic)

14 ⋆ Aamunvirkku, illantorkku, - se tapa taloksi tekee +( ⋆ La salute non si paga con valuta / Il n'est trésor que de santé

22 ⋆ Aika on rahaa

10 ⋆ Kaikella on aikansa (ja paikkansa) ( ⋆ Everything in its season (translation Maltese) / Chaque chose a lieu en son temps (Arabic)

15 ⋆ Silloin takoman pitää, kun rauta on kuumana ( ⋆ The cake is good when it is hot (translation Maltese)

16 ⋆ Hetkessä vuosien työ

20 ⋆ Nuorena vitsa väännettävä ( ⋆ The vine is bent when it is still a tender twig (translation Maltese)

24 ⋆ Mittaa ennen kuin leikkaat ( ⋆ Before you put the scissors to the cloth, be sure how you are going to cut (translation Maltese) / Mesure avant de couper (French translation Arabic)

17 ⋆ Ei aina paistetut varpuset suuhun lennä @ ⋆ A nessuno piovono le lasagne in bocca / Les alouettes rôties ne se trouvent pas sur les haies / He wants his bananas ready skinned for him (Malayan)

20 ⋆ Ei aina kekriä kestä (

20 ⋆ Pikainen apu on kaksinkertainen apu (

11 ⋆ Älä jätä huomiseksi, mitä voit tänään toimittaa ( ⋆ Do today what you want to postpone till tomorrow (Arabic) / Il ne faut jamais remettre la partie au lendemain / Never say: "Tomorrow" (Japanese)

13 ⋆ Mikä jää ajaltansa, se jää teoltansa

19 ⋆ Joka tyynen makaa, se tuulen soutaa

26 ⋆ Myöhäistä on katua, kun torakka persettä kaivaa ( +(

29 ⋆ Sitten kaivoon kansi tehdään, kun lapsi on hukkunut ⋆ When the calf is drowned, they cover the well (translation Dutch)

30 ⋆ Kun hevonen on viety, tehdään talliin ovi (lukko) @ (

38 ⋆ Kyllä jälkiviisaita aina on (

43 ⋆ Ennen kurki kuolee kuin suo sulaa ( ⋆ The sulla always grows, but the ass does not always eat of it (translation Maltese) / Caval non morire, chè erba dee venire / Ne meurs cheval, herbe te vient

14 ⋆ Älä nuolaise ennen kuin tipahtaa ⋆ Count not your chicken before they are hatched

22 ⋆ Ei kenenkään pidä huijaaman ennen kuin hän on ojan ylitse ( +( ⋆ Think carefully, more than once before you leap (translation Maltese) / Mesure de l'oeil avant de sauter

29 ⋆ Älä ennen karsinaa tee, kuin vasikan saat @ ( ⋆ Before you see the seaman and the mason coming back, do not place the pot on the fire / Do not bandage your head before you break it (translations Maltese)

10 ⋆ Joka ajan voittaa, se paljon voittaa (

13 ⋆ Ei aika miestä odota, jollei mies aikaa @

15 ⋆ Odottavan onkikala (

19 ⋆ Aamu on iltaa viisaampi ⋆ Sleep off your evening anger till the morning (translation Maltese) / La colira di la sira, sarvala pri la matina

22 ⋆ Aika neuvon antaa (

23 ⋆ Aika kun joutuu, niin rasikin palaa =naimattomasta sisaresta @ (

26 ⋆ Kypsät hedelmät putoavat itsestään @ ⋆ Times ripen prickly pears (Maltese) /Omnia fert tempus / Col tempo e colla paglia si maturan le sobre/Avec le temps et la paille les nefles mûrissent

27 ⋆ Aika parantaa haavat @ +(

28 ⋆ Aika on surun lääke

30 ⋆ Anna jäähtyä ennen kuin syöt

10 ⋆ Hiljaa kauas käydään (juosten tielle jäädään) ( ⋆ Qui y va lentement obtient ce qu'il désire (Arabic) / Tarde sed tute / Chi va piano, va sano/ Qui va doucement, va loin / Poco a poco se va lejos

12 ⋆ Verkka kiukan voittaa @ ( ⋆ Slow and sure wins the race

24 ⋆ Ei Roomaa päivässä rakettu @

13 ⋆ Hätäinen huoran nai

17 ⋆ Ei hoppu hyväksi ole eikä kiire kunniaksi ⋆ Cui troppu curri, prestu cadi / la précipitation est la soeur du repentir (Arabic)

24 ⋆ Väleen koira pennut tekee, mutta sokeina ne syntyvätkin @ ⋆ The hasty bitch bringeth forth blind whelps / Eilte die Hünden nicht, so würfe sie nicht blinde Junge

26 ⋆ Älä hätyytä hiljaista miestä

11 ⋆ Aika muuttuu ja ihminen ajan keralla @ ⋆ When time grows long, opinion turns around (translation Maltese)

14 ⋆ Aika kuluu @ (

16 ⋆ Yksin päivin ikäkin kuluu @

18 ⋆ Mikä ei mene eteenpäin, menee taaksepäin

25 ⋆ Aika kaikki kaatelee (

26b ⋆ Elämä on unelma @ (

28 ⋆ Koi syö ja ruoste raiskaa

10 ⋆ Uusi luuta puhtaaksi lakaisee -( ⋆ Scopa nuova spazza bene la casa / Un balai neuf balaie net [bien] / A new broom rustles / Nuovi padroni, nuove leggi

19 ⋆ Uudet kengät narisevat

25 ⋆ Vanha tie vie edes, vaan uudet retket ovat vaaralliset

10 ⋆ Ei mitään uutta auringon alla ( ⋆ Nulla è nuovo sotto la cappa del sole / Rien de nouveau sous le soleil

11 ⋆ Tässä tänäpänä - kussa huomenna ⋆ The past we know, the future we guess (translation Maltese) / L'avvenire nessum lo sa

12 ⋆ Ei huomisen tarinaa kukaan tiedä ( ⋆ Tomorrow is not ours (Maltese) / Mets à profit le jour présent / Let us eat and drink, for tomorrow we shall die (St.Paul's I Epistle to the Cor.15:32)

10 ⋆ Ei eletä niin kuin halutaan (vaan niin kuin voidaan)

17 ⋆ Jokaisella päivällä on omat murheensa ⋆ To everyday its worry (translation Maltese) / Chaque lendemain apporte son pain / Cada dia le basta su malicia /Every day has its fare (Arabic)

27 ⋆ Karvaan perästä makea ( ⋆ He who eats sweets, should be able to bear the bitter (Arabic) /He who has had no experience of evil cannot know the worth of what is good (Maltese)

20 ⋆ Jos yksi ovi sulkeutuu, niin toinen aukenee @ ( ⋆ A door was shut and God opened seven (translation Maltese) /Non si serra mai una porta che non se n'apra un'altra

25 ⋆ Niin kauan on toivoa kuin on elämää @ ⋆ Every son of Adam keeps hoping until he is carried away to his grave (translation Arabic) /L'espoir soutient toujours

13 ⋆ Alku on aina hankala (lopussa kiitos seisoo)

14 ⋆ Hyvin alettu on puoleksi tehty

19 ⋆ Ensirakkaus ei unohdu ⋆ Die Wergangene Zeit hat es jemand anders übertragen (German translation, Arabic)

22 ⋆ Jos tahdot puhdasta vettä, juo lähteestä ⋆ Beber de buenas fuentas (Spanish) / L'eau an fontaine est douce et claire, et puis devient trouble et salée

10 ⋆ Lopussa kiitos seisoo ( ⋆ Réfléchis bien avant d'agir (Arabic) /Pensarci prima, per non pentirsi poi/My son,do thou n-g without counsel:and th. shalt not repent when th. hast done (Bible

13 ⋆ Kun loppu on hyvä, niin kaikki on hyvä (

19 ⋆ Hännässä käärmeen myrkky, loppu on pahin

21 ⋆ Viimeisenä tulevaa koirat haukkuvat @

22 ⋆ Se parhaiten nauraa, joka viimeksi nauraa @ ⋆ Ride bene chi ride l'ultimo / Rira bien qui rira le dernier / Al freir será el reir / Wer zuletzt lacht, lacht am besten

15 ⋆ Millä ei ole alkua, sillä ei ole loppua ( ⋆ Il n'y a pas de commencement sans fin (Arabic) / Chi non principia non finisce

11 ⋆ Loppu viimein hyvästäkin on (

18 ⋆ Minä kun tervaan, niin tervaan kissankin

19 ⋆ Ei kahta kolmannetta ⋆ A tripod stands only on three legs (Arabic)

22 ⋆ Kun jaksaa koiran, niin jaksaa hännänkin